Download Free Fiddler On The Move Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Fiddler On The Move and write the review.

"Klezmer" is a Yiddish word for professional folk instrumentalist-the flutist, fiddler, and bass player that made brides weep and guests dance at weddings throughout Jewish eastern Europe before the culture was destroyed in the Holocaust, silenced under Stalin, and lost out to assimilation in America. Klezmer music is now experiencing a tremendous new spurt of interest worldwide with both Jews and non-Jews recreating this restless volatile, and vibrant musical culture. Firmly centered in the United States, klezmer has paradoxically moved back across the Atlantic as a distinctly "American" music, played throughout central and eastern Europe, as well as in many other parts of the world. Fiddler on the Move places klezmer music squarely within American music studies, cultural studies, and ethnomusicology. Neither a chronology nor a comprehensive survey, the book describes a variety of approaches and perspectives for coming to terms with the highly diverse array of activities found under the klezmer umbrella. Bringing to his subject the insights of an accomplished ethnomusicologist, Slobin addresses such questions as: How does klezmer overlap with, and differ from, the many other contemporary "heritage" musics based on an assumed connection with a group identity and links to a tradition? How do economics, artistic expression, and the evocation of the past interact in motivating klezmer performers and audiences? In what kinds of environment does klezmer flourish? How do stylistic features such as genre, form, and ornamentation help to define the technique, affect, and aesthetic of klezmer? Featuring a music CD with many of the archival and contemporary recordings discussed in the text, this fascinating study will interest scholars, students, musicians, and music lovers
The critically acclaimed, bestselling author of News of the World and Enemy Women returns to Texas in this atmospheric story, set at the end of the Civil War, about an itinerant fiddle player, a ragtag band of musicians with whom he travels trying to make a living, and the charming young Irish lass who steals his heart. In March 1865, the long and bitter War between the States is winding down. Till now, twenty-three-year-old Simon Boudlin has evaded military duty thanks to his slight stature, youthful appearance, and utter lack of compunction about bending the truth. But following a barroom brawl in Victoria, Texas, Simon finds himself conscripted, however belatedly, into the Confederate Army. Luckily his talent with a fiddle gets him a comparatively easy position in a regimental band. Weeks later, on the eve of the Confederate surrender, Simon and his bandmates are called to play for officers and their families from both sides of the conflict. There the quick-thinking, audacious fiddler can’t help but notice the lovely Doris Mary Dillon, an indentured girl from Ireland, who is governess to a Union colonel’s daughter. After the surrender, Simon and Doris go their separate ways. He will travel around Texas seeking fame and fortune as a musician. She must accompany the colonel’s family to finish her three years of service. But Simon cannot forget the fair Irish maiden, and vows that someday he will find her again. Incandescent in its beauty, told in Paulette Jiles’s trademark spare yet lilting style, Simon the Fiddler is a captivating, bittersweet tale of the chances a devoted man will take, and the lengths he will go to fulfill his heart’s yearning. "Jiles’ sparse but lyrical writing is a joy to read. . . . Lose yourself in this entertaining tale.” — Associated Press
In this gorgeously written and “vividly fascinating” (Elle) account, a prize-winning journalist digs deep into his ancestry looking for the origins of his unusual last name and discovers that he comes from one of America’s earliest mixed-race families. “My dad’s family was a mystery,” writes journalist Joe Mozingo, having grown up with only rumors about where his father’s family was from—Italy, France, the Basque Country. But when a college professor told the blue-eyed Californian that his family name may have come from sub-Saharan Africa, Mozingo set out on an epic journey to uncover the truth. He soon discovered that all Mozingos in America, including his father’s line, appeared to have descended from a black man named Edward Mozingo who was brought to America as a slave in 1644 and, after winning his freedom twenty-eight years later, became a tenant tobacco farmer, married a white woman, and fathered one of the country’s earliest mixed-race family lineages. Tugging at the buried thread of his origins, Joe Mozingo has unearthed a saga that encompasses the full sweep of America’s history and lays bare the country’s tortured and paradoxical experience with race. Haunting and beautiful, Mozingo’s memoir paints a world where the lines based on color are both illusory and life altering. He traces his family line from the ravages of the slave trade to the mixed-race society of colonial Virginia and through the brutal imposition of racial laws.
A sparkling and eye-opening history of the Broadway musical that changed the world In the half-century since its premiere, Fiddler on the Roof has had an astonishing global impact. Beloved by audiences the world over, performed from rural high schools to grand state theaters, Fiddler is a supremely potent cultural landmark. In a history as captivating as its subject, award-winning drama critic Alisa Solomon traces how and why the story of Tevye the milkman, the creation of the great Yiddish writer Sholem-Aleichem, was reborn as blockbuster entertainment and a cultural touchstone, not only for Jews and not only in America. It is a story of the theater, following Tevye from his humble appearance on the New York Yiddish stage, through his adoption by leftist dramatists as a symbol of oppression, to his Broadway debut in one of the last big book musicals, and his ultimate destination—a major Hollywood picture. Solomon reveals how the show spoke to the deepest conflicts and desires of its time: the fraying of tradition, generational tension, the loss of roots. Audiences everywhere found in Fiddler immediate resonance and a usable past, whether in Warsaw, where it unlocked the taboo subject of Jewish history, or in Tokyo, where the producer asked how Americans could understand a story that is "so Japanese." Rich, entertaining, and original, Wonder of Wonders reveals the surprising and enduring legacy of a show about tradition that itself became a tradition. Wonder of wonders, miracle of miracles.
Provides the music and lyrics for the long-running Broadway musical
When a demanding diva discovers that her larger-than-life maestro husband has become enamored with the lovely young lady hired to ghostwrite his largely fictional autobiography, she hires a handsome young scribe of her own. Sparks fly, silverware is thrown, and romance blossoms in the most unexpected ways in this delightful and hilarious romantic comedy.
This first English translation of Sholom Aleichem's rediscovered novel, Moshkeleh the Thief, has a riveting plot, an unusual love story, and a keenly observed portrayal of an underclass Jew replete with characters never before been seen in Yiddish literature. The eponymous hero, Moshkeleh, is a robust chap and horse thief. When Tsireleh, daughter of a tavern keeper, flees to a monastery with the man she loves--a non-Jew she met at the tavern--the humiliated tavern keeper's family turns to Moshkeleh for help, not knowing he too is in love with her. For some unknown reason, this innovative novel does not appear in the standard twenty-eight-volume edition of Sholom Aleichem's collected works, published after his death. Strikingly, Moshkeleh the Thief shows Jews interacting with non-Jews in the Russian Pale of Settlement--a groundbreaking theme in modern Yiddish literature. This novel is also important for Sholom Aleichem's approach to his material. Yiddish literature had long maintained a tradition of edelkeyt, refinement. Authors eschewed violence, the darker side of life, and people on the fringe of respectability. Moshkeleh thus enters a Jewish arena not hitherto explored in a novel.
Even the most pious Jew need not shed so many tears over the destruction of Jerusalem as the women were in the habit of shedding when Stempenyu was playing. The first work of Sholom Aleichem’s to be translated into English—this long out-of-print translation is the only one ever done under Aleichem’s personal supervision—Stempenyu is a prime example of the author’ s hallmark traits: his antic and often sardonic sense of humor, his whip-smart dialogue, his workaday mysticism, and his historic documentation of shtetl life. Held recently by scholars to be the story that inspired Marc Chagall’s “Fiddler on the Roof” painting (which in turn inspired the play that was subsequently based on Aleichem’s Tevye stories, not this novella), Stempenyu is the hysterical story of a young village girl who falls for a wildly popular klezmer fiddler—a character based upon an actual Yiddish musician whose fame set off a kind of pop hysteria in the shtetl. Thus the story, in this contemporaneous “authorized” translation, is a wonderful introduction to Aleichem’s work as he wanted it read, not to mention to the unique palaver of a nineteenth-century Yiddish rock star.