Download Free Explorations Of Language Transfer Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Explorations Of Language Transfer and write the review.

When learners of a new language draw on their native language (or on any other that they may know), this earlier acquired linguistic knowledge may influence their success. Such cross-linguistic influence, also known as language transfer, has long raised questions about what linguists can predict about success in the new language and about what processes are involved in using prior knowledge. This book lucidly brings together many insights on transfer: e.g. on the relation between translation and transfer, the relation between comprehension and production, and the problem of how complete any predictions of difficulty may ever be. The discussions also explore implications for future research and for classroom practice. The book will thus serve as a reliable guide for teachers, researchers, translators, interpreters, and students curious about language contact.
This book explains the detectionbased approach to investigating crosslinguistic influence and illustrates the value of the approach through a collection of five empirical studies that use the approach to quantify, evaluate, and isolate the subtle and complex influences of learners’ nativelanguage backgrounds on their English writing.
This volume, dedicated to language transfer, starts out with state-of-the-art psycholinguistic approaches to language transfer involving studies on psycho-typological transfer, lexical interference and foreign accent. The next chapter on Transfer in Language Learning, Contact, and Change presents new empirical data from several languages (English, German, Russian, French, Italian) on various transfer phenomena ranging from second language acquisition and contact-induced change in word order to cross-linguistic influences in word formation and the lexicon. Transfer in Applied Linguistics scrutinizes, on the one hand, the external sources of language transfer by investigating bilingual resources and the school context, but also by pointing out the differences in academic language in multilingual adolescents. On the other hand, internal sources of language transfer in multilingual classrooms are illuminated. A final chapter directs its focus on methodological issues that arise when more than one language is studied systematically and it offers a solution on causal effects for the investigation of heritage language proficiencies. The chapter also includes studies that exploit more innovative methodologies on L1 identification and clitic acquisition.
This edited book reflects the state of the art in learner corpus and related approaches to Chinese as a second language (CSL). CSL as a field has flourished in the past few decades due to the increasingly important role of the Chinese language at the world stage, yet studies of Chinese as a second language based on learner corpora have been less well developed due to the limited availability of data and lack of theoretical insights. This book represents the latest research in this area by 1) assembling a large group of active researchers from multiple international research communities (USA, China, Hong Kong, Macau, Japan, Taiwan, and France); 2) discussing the latest resources and technologies in Chinese and other Asian languages learner corpora and corpus building; 3) basing Chinese as a second language studies on data from learners of Chinese with a wide range of first language backgrounds (English, Japanese, Korean, French, among others); and 4) integrating corpus methods with a wide range of related methods in allied fields—language acquisition, usage-based linguistics, psycholinguistics, and neurolinguistics. This comprehensive collection is indispensable for anyone who is interested in corpus approaches to CSL and Chinese applied language studies in general.
Recent work has pointed to the need for a detection-based approach to transfer capable of discovering elusive crosslinguistic effects through the use of human judges and computer classifiers that can learn to predict learners’ language backgrounds based on their patterns of language use. This book addresses that need. It details the nature of the detection-based approach, discusses how this approach fits into the overall scope of transfer research, and discusses the few previous studies that have laid the groundwork for this approach. The core of the book consists of five empirical studies that use computer classifiers to detect the native-language affiliations of texts written by foreign language learners of English. The results highlight combinations of language features that are the most reliable predictors of learners’ language backgrounds.
Spoken as a foreign language by around 24 million people worldwide, Spanish can be the second language (L2) of monolingually raised learners who acquire it in school. Ever more often it is also the third or a further language (L3) of learners who have previously studied another foreign language (for example Spanish after English in Germany) or who acquired more than one language during early childhood, as is the case with heritage speakers. This book explores the intersections between linguistics and language pedagogy related to the acquisition of L2 and L3 Spanish in various contexts worldwide. Fostering the interdisciplinary dialogue, it combines contributions by linguists and specialists in didactics, which not only examine the interface between basic linguistic and applied research but also develop proposals and materials for concrete teaching situations.
To those familiar with the field of linguistics and second-language acquisition, Stephen Krashen needs no introduction. He has published well over 300 books and articles and has been invited to deliver more than 300 lectures at universities throughout the United States and abroad. His widely known theory of second-language acquisition has had a huge impact on all areas of second-language research and teaching since the 1970s. This book amounts to a summary and assessment by Krashen of much of his work thus far, as well as a compilation of his thoughts about the future. Here, readers can follow Krashen as he reviews the fundamentals of second-language acquisition theory presents some of the original research supporting the theory and more recent studies offers counterarguments to criticisms explores new areas that have promise for progress in both theory and application. An invaluable resource on the results of Krashen's many years of research and application, this book covers a wide range of topics: from the role of the input/comprehension hypothesis (and its current rival-the comprehensible output hypothesis), the still-very-good idea of free voluntary reading, and current issues and controversies about teaching grammar, to considerations of how it is we grow intellectually, or how we "get smart."
When people attempt to learn a new language, the language(s) they already know can help but also hinder their understanding or production of new forms. This phenomenon, known as language transfer, is the focus of this book. The collection offers new theoretical perspectives, some in the empirical studies and some in other chapters, and consists of four sections considering lexical, syntactic, phonological and cognitive perspectives. The volume provides a wealth of studies on the influence of Chinese on the acquisition of English but also includes studies involving Finnish, French, Hindi, Korean, Persian, Spanish, Swedish and Tamil. It will be of great interest to researchers and students working in the areas of crosslinguistic influence in second language acquisition, language pedagogy and psycholinguistics.
This volume explains the detection-based approach to investigating crosslinguistic influence and illustrates the value of the approach through a collection of five empirica studies that use the approach to quantify, evaluate, and isolate the influences of learners' native-language backgrounds on their English writing.