Download Free Eurolinguistik Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Eurolinguistik and write the review.

Die Internationale Konferenz vom Oktober 2007 in Leipzig hat die erste Phase der neuen linguistischen Disziplin der Eurolinguistik von 1991-2007 resumiert. Die sechzehn Beitrage stellen in vielen Schwerpunkten die rasante Entwicklung dar, die die Eurolinguistik seit der ersten Tagung 1997 genommen hat. Den Hintergrund bilden der Europa-Begriff und die Vorgeschichte der Eurolinguistik im 20. Jahrhundert, die wissenschaftlichen Quellen, ihre spezielle Geschichte seit den 90er Jahren und die moderne Ausfacherung in verschiedene Zweige. Einen Schwerpunkt bildet naturgemass die Arealtypologie, mit Akzenten auf der dynamischen Sprachtypologie, der Rolle von Nichtstandard-Varietaten, der speziellen Typologie, auf dem Balkansprachbund oder dem Inselkeltisch. In einem weiteren Schwerpunkt werden die Unterschiede zwischen Ost- und Westeuropa hinsichtlich der sozialhistorischen, konfessionellen und textuellen Funktionen ihrer Sprachen beschrieben. Spezielle Akzente setzen weitere Beitrage zu den Themen Subdisziplin der ?Euromorphologie' anhand des romanischen Morphems -icus und an deutsch-bulgarischen Aquivalenzen werden die Leistungen eines kommunikativen Prinzips (?Mitteilungspotenzial') fur die Eurolinguistik beleuchtet. Des Weiteren werden Sprachkontakte des Russischen in Sibirien analysiert, anhand von Minderheiten in Sudosteuropa Perspektiven auf Sprachidentitaten und Weltbilder in eurolinguistischem Kontext erlautert. Eher mit zukunftigen Aspekten der Eurolinguistik befassen einige Beitrage, die mogliche soziookonomischen und sprachokologischen Funktionen der Disziplin beleuchten, die Frage nach einem Eurotyp der Sprachwissenschaft thematisieren und die aktuellen Plane einer europaweiten Institutionalisierung der Eurolinguistik vorstellen.
Papers from the Second International Symposium of Eurolinguistics held in Pushkin, Russia, Sept. 10-16, 1999.
This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU’s approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.
This volume explores the roots of Europe's struggle with multilingualism. It argues that, over the centuries, the pursuit of linguistic homogeneity has become a central aspect of the mindset of Europeans. In its extreme form, it became manifest in the principle of 'one language, one state, one people'. Consequently, multilingualism came to be viewed as an undesirable aberration. The authors of this volume approach the relationship between standard languages and multilingualism from a historical, cross-European perspective. They provide a comprehensive overview of the emergence of a standard language ideology and its intricate relationship with matters of ethnicity, territorial unity and social mobility. They explain for different European language areas in what ways the emergence of standard languages had an impact on multilingual policies and practices. Its comparative approach makes this volume an important resource for linguists, researchers from different philologies and social historians.
It is difficult to speak about Europe today without reference to its constitutive regions—supra-national geographical designations such as “Scandinavia,” “Eastern Europe,” and “the Balkans.” Such formulations are so ubiquitous that they are frequently treated as empirical realities rather than a series of shifting, overlapping, and historically constructed concepts. This volume is the first to provide a synthetic account of these concepts and the historical and intellectual contexts in which they emerged. Bringing together prominent international scholars from across multiple disciplines, it systematically and comprehensively explores how such “meso-regions” have been conceptualized throughout modern European history.
This book presents the most comprehensive coverage of the field of Indo-European Linguistics in a century, focusing on the entire Indo-European family and treating each major branch and most minor languages. The collaborative work of 120 scholars from 22 countries, Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics combines the exhaustive coverage of an encyclopedia with the in-depth treatment of individual monographic studies.
This volume contains thirteen contributions on the origin of the feminine gender and its relation to the collective in the Indo-European parent language. The Indo-European daughter languages have got mostly a three-gender system, however the early attested Anatolian languages owned only two genders. In this respect, it is debatable whether the feminine gender is primary or arose secondarily from another morphological category. Due to special morphological and morphosyntactic phenomena it is also questionable whether the neuter plural of the individual languages continues an inflectional category or it was rather grammaticalized from an original word formation category collective. The authors suggest different approaches on the question of the relationship between feminine and collective.
This book focuses on linguistic practices of identity construction in a popular culture media context, the Eurovision Song Contest. Subscribing to a normativity-based approach to critical discourse analysis, it studies Europeanisation as it surfaces at the discursive interface of European, national and sexual identities in Eurovision lyrics and performances. Research in critical discourse analysis that deals with Europeanisation, or the discursive work involved in European identity formation, has so far mainly studied data from EU political contexts that illustrate a top-down approach to what Europeanness means. The present book complements this earlier research in several ways, focusing on the linguistic construction of identities, and its interrelation with non-linguistic modes of signification in the Eurovision Song Contest. Discursive mechanisms that prove to be central for the normative shifts of Europeanisation in the given context are de-essentialisation, inclusion, camp, crossing and languaging.
Das Handbuch der Eurolinguistik stellt die neue Disziplin kompakt, umfassend und in all ihren Verzweigungen von 1991 bis 2008 dar. Es besteht aus 45 thematischen Artikeln, die von 41 Spezialisten verfasst wurden. Block I Raum Europa behandelt die Besonderheit Europas und seiner kulturellen Identität, seine Binnenräume und das Grenzproblem im Osten und Südosten. Block II Die Sprachen in Europa stellt die gesamte Sprachenlandschaft Europas und ihre externe Linguistik dar, die einzelnen Sprachfamilien, die Bedeutung des Lateins für Europa und in einem Exkurs das Baskische. Block III Areal Europa beschreibt die linguistic area Europe, präsentiert die Ergebnisse der Kontakt- und Sprachtypologie (Projekt Eurotyp) und beschreibt den vorherrschenden Sprachtypus in den vier großen Arealen Westeuropa, Zentraleuropa, Balkan und Russland. Block IV Die linguistischen Ebenen fasst die Eigenschaften und Gemeinsamkeiten der europäischen Sprachen zusammen, von der phonetischen über die lexikalische Ebene (Internationalismen; Anglizismen) bis hin zu einem pragmatisch-interaktiven Code der Europäer. Block V Sprachpolitik und Mehrsprachigkeit behandelt Sprache und Politik in Europa und stellt die wichtigsten Mehrsprachigkeitskonzepte und -projekte vor. Block VI Hintergrund zeigt die Wurzeln der Eurolinguistik in Geschichte und Vorgeschichte der Linguistik, ihre moderne theoretische Grundlegung und den sprachphilosophischen Hintergrund eines europäischen Sprachdenkens, schließlich die Vision des künftigen Vergleichs der Eurolinguistik mit Sprachwissenschaften aus anderen Kulturkreisen.