Download Free English Slovak And Slovak English Dictionary Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online English Slovak And Slovak English Dictionary and write the review.

Rainforests as seen by naturalist and cameraman Glen Threlfo showing vegetation and wildlife .
The most up-to-date dictionary in its field is now available in the North American market. Its easy-to-read typeface and a durable binding make this an important reference tool. 390 pages of English to Slovak and 425 pages of Slovak to English.
Did you ever want to teach your kids the basics of Slovak ? Learning Slovak can be fun with this picture book. In this book you will find the following features: Slovak Alphabets. Slovak Words. English Translations.
Little contemporary scholarship on Slovak history exists in English. This title fills an important gap in historiography about events throughout Central Europe over the last fourteen centuries. It presents the history of Slovakia in terms of the latest scholarship and in the context of on-going historical debate about Slovak history and its presentation in post-socialist world. Extensive footnotes by scholars, 350 color illustrations, Index, Bibliography, Foreword and Epilogue.
This book is a superb presentation of Slovak literature and art: give this Slovak national monument to your progeny and friends, and to America at large.
This third edition of Kenneth Katzner's best-selling guide to languages is essential reading for language enthusiasts everywhere. Written with the non-specialist in mind, its user-friendly style and layout, delightful original passages, and exotic scripts, will continue to fascinate the reader. This new edition has been thoroughly revised to include more languages, more countries, and up-to-date data on populations. Features include: *information on nearly 600 languages *individual descriptions of 200 languages, with sample passages and English translations *concise notes on where each language is spoken, its history, alphabet and pronunciation *coverage of every country in the world, its main language and speaker numbers *an introduction to language families
Strupac, fornenst, trappy, scriss, kippy, snool, flying axehandles, from across - these and hundreds of other fascinating and colourful words and phrases give the English language as it has been spoken in Canada's smallest province a flavour all its own. With the Dictionary of Prince Edward Island English, T.K. Pratt makes a major scholarly contribution to the growing list of regional dictionaries that enable us to discover the rich heritage of the language as spoken throughout North America; at the same time it offers a splendid general introduction to the historical and sociological life of the island. There are approximately 1000 entries of non-standard or dialect words, past and present. The notes deal with usage, pronunciation, alternate forms and spellings, and stylistic and regional labels. Entries include definitions, supportive quotations from P.E.I. sources, editorial notes about various subtleties, and dictionary notes which provide links to some thirty-five other dictionaries. Pratt's introduction defines the criteria for inclusion of words, explains his research methods, and outlines the layout of entries. The end matter includes a bibliography and an important sociolinguistic essay, 'The Dictionary in Profile,' which places the work in the broader context of Prince Edward Island speech. Its range and depth of coverage make this an essential work not only for those concerned with P.E.I. and Maritimes studies, but for all those interested in the regional usage of English.
This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner.
Many developing countries have little choice but to “buy into English” as a path to ideological and material betterment. Based on extensive fieldwork in Slovakia, Prendergast assembles a rich ethnographic study that records the thoughts, aspirations, and concerns of Slovak nationals, language instructors, journalists, and textbook authors who contend with the increasing importance of English to their rapidly evolving world. She reveals how the use of English in everyday life has becomes suffused with the terms of the knowledge and information economy, where language is manipulated for power and profit. Buying into English presents an astute analysis of the factors that have made English so prominent and yet so elusive, and a deconstruction of the myth of guaranteed viability for new states and economies through English.
Captures the feel of Ireland more than any other book.