Download Free Elusive Equivalence Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Elusive Equivalence and write the review.

The title of this volume" "strives" "to capture the dynamic scope and range of the essays it contains, applying insights into the workings of iconicity to texts as far removed from each other in time as the Medieval tale of a bishop-fish and the war-poems of 20th century Italian Futurist F.T. Marinetti, and as thematically diverse as the Pilgrim s Progress and the poetry of e.e. cummings. Applications reference both language and linguistics as well as literature and literary theory and related fields such as sign language and translation; the former approached from the point of view of Japan Sign Language, the latter with reference to translations of the Koran and the Sesotho Bible, as well as modern German and English Bible translations. On the language side, the intricate relationships between sound symbolism and etymology, and between analogy and grammaticalization are examined in depth. On the literary side, the iconic effects of techniques such as enjambment and metrical inversion are considered, but also the ways in which an understanding of iconicity can open up meanings in complex poetry, like that of the Afrikaans poet T.T. Cloete in this particular instance three poems inspired by figures as diverse as Dante, Paul Klee and the pop icon Marilyn Monroe. In view of the fact that form is able to mime meaning and meaning itself can be mimed by meaning, the theoretical question is asked on the basis of a wide range of examples from literature, language, music and other sign-systems whether meaning can also mime form. An introduction to the work of H.C.T. Muller, an early scholar in the field of iconicity, highlights a regrettably little known South African contribution to the development of iconicity theory."
What lengths would you go to, to get over someone? Debbie Golden travelled as far as she could get, the spaceship 'Elusive'. Unfortunately for Debbie, he followed her. Now she is stuck with no way to leave, and to make matters worse, they just picked up a plant which makes all emotions feel stronger. How will Debbie find closure and start a new life?
In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.
This book presents a study that triangulates the meanings of expressions across English, German and Japanese via their perception-based conceptual representations. In an online experiment, native speakers of the three languages were asked to design visual representations of expressions referring to baldness phenomena. These sets of visualizations are used to determine conceptual overlap or distance between expressions in the three languages, resulting in lexical-conceptual 'maps' for MALE BALDNESS. The study is discussed against the background of an embodied, perceptual symbol-based understanding of linguistic meaning. A section of the book further applies this perspective to the issue of translation, developing a process model of translation based on the concept of cognitive equivalence. The book presents a novel approach to lexical semantics from a cognitive linguistic perspective, tested through a methodologically innovative experiment. It is a compelling read to scholars in cognitive semantics, contrastive semantics, embodied cognition and cognitive translation studies.
Proceedings of the Sixteenth Jerusalem Symposium on Quantum Chemistry and Biochemistry held in Jerusalem, Israel, May 2-5, 1983
The turbulent history of generic pharmaceuticals raises powerful questions about similarity and difference in modern medicine. Generic drugs are now familiar objects in clinics, drugstores, and households around the world. We like to think of these tablets, capsules, patches, and ointments as interchangeable with their brand-name counterparts: why pay more for the same? And yet they are not quite the same. They differ in price, in place of origin, in color, shape, and size, in the dyes, binders, fillers, and coatings used, and in a host of other ways. Claims of generic equivalence, as physician-historian Jeremy Greene reveals in this gripping narrative, are never based on being identical to the original drug in all respects, but in being the same in all ways that matter. How do we know what parts of a pill really matter? Decisions about which differences are significant and which are trivial in the world of therapeutics are not resolved by simple chemical or biological assays alone. As Greene reveals in this fascinating account, questions of therapeutic similarity and difference are also always questions of pharmacology and physiology, of economics and politics, of morality and belief. Generic is the first book to chronicle the social, political, and cultural history of generic drugs in America. It narrates the evolution of the generic drug industry from a set of mid-twentieth-century "schlock houses" and "counterfeiters" into an agile and surprisingly powerful set of multinational corporations in the early twenty-first century. The substitution of bioequivalent generic drugs for more expensive brand-name products is a rare success story in a field of failed attempts to deliver equivalent value in health care for a lower price. Greene’s history sheds light on the controversies shadowing the success of generics: problems with the generalizability of medical knowledge, the fragile role of science in public policy, and the increasing role of industry, marketing, and consumer logics in late-twentieth-century and early twenty-first century health care.
"The large and sudden influx of missionaries into the former Soviet Union after seventy years of militant secularism has been controversial, and the widespread occurrence of conversion has led to anxiety about social and national disintegration. Although these concerns have been vigorously discussed in national arenas, social scientists have remained remarkably silent about the subject. This volume's focus on conversion offers a novel approach to the dislocations of the postsocialist experience. In eight well-researched ethnographic accounts the authors analyse a range of missionary encounters as well as aspects of conversion and 'anti-conversion' in different parts of the region, thus challenging the problematic idea that religious life after socialism involved a simple 'revival' of repressed religious traditions. Instead, they unravel the unexpected twists and turns of religious dynamics, and the processes that have challenged popular ideas about religion and culture. The contributions show how conversion is rooted in the disruptive qualities of the new 'capitalist experience' and document its unsettling effects on the individual and social level." --Book Jacket.
The essays have been grouped under the following headings: I. Language and the boundaries of genre.- II. Text and intertext.- III. Authorial status and modernity. Steene).