Download Free El Llenguatge Cientific Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online El Llenguatge Cientific and write the review.

A comprehensive survey of how scientific disciplines have always been informed by politics and ideology on the basis of the Gramscian views in historical materialism, hegemony and civil society.
“Science” and “Religion” have been two major elements in the building of modern nation-states. While contemporary historiography of science has studied the interactions between nation building and the construction of modern scientific and technological institutions, “science-and-religion” is still largely based on a supposed universal historiography in which global notions of “science” and of “religion” are seldom challenged. This book explores the interface between science, religion and nationalism at a local level, paying attention to the roles religious institutions, specific confessional traditions, or an undefined notion of “religion” played in the construction of modern science in national contexts: the use of anti-clerical rhetoric as scapegoat for a perceived scientific and technological backwardness; the part of religious tropes in the emergence of a sense of belonging in new states; the creation of “invented traditions” that included religious and scientific myths so as to promote new identities; the struggles among different confessional traditions in their claims to pre-eminence within a specific nation-state, etc. Moreover, the chapters in this book illuminate the processes by which religious myths and institutions were largely substituted by stories of progress in science and technology which often contributed to nationalistic ideologies.
This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication. Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.
Aquest text docent correspon als materials docents de l'assignatura que s'imparteix a la Universitat de Barcelona dins la seva pròpia àrea d'ensenyament
This book examines legal language as a language for special purposes, evaluating the functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples drawn from major and lesser legal languages, it examines the major legal languages themselves, beginning with Latin through German, French, Spanish and English. This second edition has been fully revised, updated and enlarged. A new chapter on legal Spanish takes into account the increasing importance of the language, and a new section explores the use (in legal circles) of the two variants of the Norwegian language. All chapters have been thoroughly updated and include more detailed footnote referencing. The work will be a valuable resource for students, researchers, and practitioners in the areas of legal history and theory, comparative law, semiotics, and linguistics. It will also be of interest to legal translators and terminologists.
"Collection of incunabula and early medical prints in the library of the Surgeon-general's office, U.S. Army": Ser. 3, v. 10, p. 1415-1436.