Download Free Ekagi Dutch English Indonesian Dictionary Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Ekagi Dutch English Indonesian Dictionary and write the review.

Although over eighty percent of the country is Muslim, Indonesia is marked by an extraordinary diversity in language, ancestry, culture, religion and ways of life. This book focuses on the Christian Dani of West Papua, providing a social and ethnographic history of the most important indigenous population in the troubled province. It presents a fascinating overview of the Dani’s conversion to Christianity, examining the social, religious and political uses to which they have put their new religion. Based on independent research carried out over many years among the Dani people, the book provides an abundance of new material on religious and political events in West Papua. Underlining the heart of Christian-Muslim rivalries, the book questions the fate of religion in late-modern times.
The volume focuses on semantic shifts and motivation patterns in the lexicon. Its key feature is its lexico-typological orientation, i.e. a heavy emphasis on systematic cross-linguistic comparison. The book presents current theoretical and methodological trends in the study of semantic shifts and motivational patters based on an abundance of empirical findings across genetically, areally and typologically diverse languages.
Ethnography that explores the political landscape of West Papua and chronicles indigenous struggles for independence during the late 1990s and early 2000s.
1.1. General In this book the family life of the lower-class Creole population of 1 Paramaribo will be discussed. This group, which will henceforward be referred to as "the lower-class Creoles", possesses a "West Indian" family system, implying that the latter display all the main characteristics of the Caribbean Afro-American family. The Creoles constitute a numerically important ethnic segment of the society of Surinam. This society is composed of different ethnic groups, comprising, besides a handful of Amerindians, an "immigrant population" including people from many different parts of the world. It is made up of Creoles, Indians (or Hindustanis, as they are called in Surinam), Indonesians (Javanese), Chinese, Europeans, Lebanese and Bush Negroes, the latter of whom still live predominantly in tribes. The Creoles are the descendants of those Negro slaves brought to Surinam from Africa who did not escape from bondage by running away from the plantations into the Bush, as their brothers the Bush Negroes did. The circumstances under which the bulk of the slaves lived were appalling. Nor were they - or are they still in p~ at present - much better for their descendants the lower-class Creoles.
This introduction to the descriptive and historical linguistics of the Papuan languages of New Guinea provide an accessible account of one of the richest and most diverse linguistic situations in the world. The Papuan languages number over 700 (or 20 per cent of the world's total) in more than sixty language families. Less than a quarter of the individual languages have yet been adequately documented, and in this sense William Foley's book might be considered premature. However, in the search for language universals and generalisations in linguistic typology, it would be foolhardy to neglect the information that is available. In this respect alone, the present volume, systematically organised on mainly typology principles, is particularly timely and useful. In addition, the processes of linguistic diffusion are present in New Guinea to an extent probably paralleled elsewhere on the globe. The Papuan Languages of New Guinea will be of interest not only to general and comparative linguists and to typologists, but also to sociolinguists and anthropologists for the information it provides on the social dynamics of language content.
The Alor-Pantar family constitutes the westernmost outlier group of Pa\-puan (Non-Austronesian) languages. Its twenty or so languages are spoken on the islands of Alor and Pantar, located just north of Timor, in eastern Indonesia. Together with the Papuan languages of Timor, they make up the Timor-Alor-Pantar family. The languages average 5,000 speakers and are under pressure from the local Malay variety as well as the national language, Indonesian. This volume studies the internal and external linguistic history of this interesting group, and showcases some of its unique typological features, such as the preference to index the transitive patient-like argument on the verb but not the agent-like one; the extreme variety in morphological alignment patterns; the use of plural number words; the existence of quinary numeral systems; the elaborate spatial deictic systems involving an elevation component; and the great variation exhibited in their kinship systems. Unlike many other Papuan languages, Alor-Pantar languages do not exhibit clause-chaining, do not have switch reference systems, never suffix subject indexes to verbs, do not mark gender, but do encode clusivity in their pronominal systems. Indeed, apart from a broadly similar head-final syntactic profile, there is little else that the Alor-Pantar languages share with Papuan languages spoken in other regions. While all of them show some traces of contact with Austronesian languages, in general, borrowing from Austronesian has not been intense, and contact with Malay and Indonesian is a relatively recent phenomenon in most of the Alor-Pantar region. This is the second edition of the volume that was originally published in 2014. In this edition, typographical errors have been corrected, small textual improvements have been implemented, broken URL links repaired or removed, and references updated. The overall content of the chapters has not been changed.
When Leopold Pospíšil first arrived in New Guinea in 1954 to investigate the legal systems of the local tribes, he was warned about the Kapauku who reputedly had no laws. Dubious that any society could exist without laws, Pospíšil immediately decided to live among and study the Kapauku. Learning the language and living as a participant-observer among the Kapauku, Pospíšil discovers that the supposedly primitive society possesses laws, rules, and social structures that are as sophisticated as they are logical. Having survived the Nazi occupation of Czechoslovakia and fled the Communist regime, Pospíšil has little patience for the notion that so-called advanced civilizations are superior to the ‘stone age’ society in which he now lives. On the basis of his research and experiences among the Kapauku – he would stay with them five times between 1954 and 1979 – Pospíšil pioneered in the field of legal anthropology, holding a professorship at Yale, serving as the anthropology curator of the Peabody Museum of Natural History, and publishing three books of scholarship on the Kapauku law. As Jaroslav Jiřík and Martin Soukup write in their afterword, however, “His three previously published works are about the Kapauku; this one is about the anthropologist among the Kapauku.” The memoir is filled with charming anecdotes and thrilling stories of trials, travels, and war – told with humor and humility—and accompanied by a wealth of the author’s personal photos from the time.
"A Bibliography of Dutch Dictionaries" is a practical reference work. It contains approximately 4500 references to monolingual and multilingual dictionaries, both general and spezialized, printed in the period 1477 to 1990. For each dictionary full