Download Free Dokuzuncu Hariciye Kogusu Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Dokuzuncu Hariciye Kogusu and write the review.

The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
The 1928 Turkish alphabet reform replacing the Perso-Arabic script with the Latin phonetic alphabet is an emblem of Turkish modernization. Grammatology and Literary Modernity in Turkey traces the history of Turkish alphabet and language reform from the mid-nineteenth to the mid-twentieth century, examining its effects on modern Turkish literature. In readings of the novels, essays, and poetry of Ahmed Midhat, Recaizade Mahmud Ekrem, Omer Seyfeddin, Ahmet Hamdi Tanpinar, Peyami Safa, and Nazim Hikmet, Nergis Erturk argues that modern Turkish literature is profoundly self-conscious of dramatic change in its own historical conditions of possibility. Where literary historiography has sometimes idealized the Turkish language reforms as the culmination of a successful project of Westernizing modernization, Erturk suggests a different critical narrative: one of the consolidation of control over communication, forging a unitary nation and language from a pluralistic and multilingual society.
Literature is an essential unit of a culture and social, political and historical changes in a society impact both culture, language, and particularly, literature. Although there are various languages in the world, literature is the main communication that connects people from different cultures and countries. Literature: Lingua Franca of Cultures, thus, is designed to depict the similarities between different cultures within similar issues and topics. To meet this purpose, the book contains thirteen chapters, each of which was designed to clarify, exemplify and interpret a specific theme, underscored by remarkable authors from different cultures. Within this scope, each chapter respectively presents a topic: diseases, male gaze, children, intimate relations, antagonists or protagonists, human nature, war and depression, parenthood, death and suicide, God and religion, geography and human, revenge, and alienation. In each chapter, notable literary texts from different authors were analyzed to foreground the thematic and contextual similarities. This book, hence, provides readers different perspectives and interpretations to better internalize the common themes and messages of world classics. Although there are various studies of the remarkable senior academicians in the comparative literary field, hopefully, Literature: Lingua Franca of Cultures would contribute to this field both for the academicians and readers. Contents INTRODUCTION CHAPTER I: DISEASES CHAPTER II: MALE GAZE CHAPTER III: CHILDREN CHAPTER IV: INTIMATE RELATIONS CHAPTER V: ANTAGONISTS OR PROTAGONISTS CHAPTER VI: HUMAN NATURE CHAPTER VII: WAR AND DEPRESSION CHAPTER VIII: PARENTHOOD CHAPTER IX: DEATH AND SUICIDE CHAPTER X: GOD AND RELIGION CHAPTER XI: GEOGRAPHY AND HUMAN CHAPTER XII: REVENGE CHAPTER XIII: ALIENATION
In recent years, there has been an increase in the number of linguistic studies on space in Turkish. Considering that such a fundamental semantic category is ripe for further research and acknowledging that such processes may be challenging, any shortcomings in this book can be more comfortably evaluated within scientific tolerance. Whether this book, which is neither the first nor the last research on space in Turkish, is of high quality will be determined over time; however, it can be said with humility and ease of mind that it is a modest start in its field. A research book should be original, and the researcher should discover something others have yet to say (Eco, 2018). From a dialectical perspective, every scientific research must benefit from previously drawn roadmaps. This book frequently refers to previous roadmaps to gain a broad perspective, deep conceptual framework, and consistent methodology required to achieve original research quality and contribute to the field in the analysis of spatial language in Turkish. Space is a semantic concept that includes the locations and motions of entities in space and the human being as an observer. Spatial language, the study area of spatial semantics, contains spatial expressions, which are the conventional specifications of the location or translocation of a particular entity. Metaphors or conversational implicatures do not count as spatial expressions. Spatial frames of reference, deixis, topology, toponymy, motion and lexia concepts are at the centre of spatial expressions based on figure and ground relations. In many Turkish sources that use prescriptive grammar methods, the place given to the subject of space is limited. The number of linguistic studies on spatial language in Turkish is also low. This book aims to explain the stages, levels, and tools used to code spatial knowledge as a linguistic category in Turkish. For this purpose, the bracketing method listed and analysed spatial expressions. It has been determined that the elements that become “location” in the static spatial relationship are usually formed with /+DA/, /+DAki/, and /+ki/ morphemes. The elements that become “goal”, “source”, and “route” in a dynamic spatial relationship are usually formed with /+A/, /+DAn/ and /+I/ morphemes.The noun phrase-based ground coding strategy is dominant in Turkish. The spatial relationship is established with the case category and word types (spatial nominals, postpositions, adverbs, and verbs), word groups (noun phrases and adjective phrases), and spatial texts larger than sentences. Spatial nominals can be phrased with case suffixes, possessive suffixes, and postpositions. Spatial information is not only from words, phrases or sentences but more intensively and accurately extracted from spatial lexias. For this reason, in linguistic studies on spatial language, attention should be paid to the pragmatic context of communication and the text-linguistic references in utterances. This book was produced from a part of the doctoral dissertation titled “Spatial Language in Yaşar Kemal’s The Wind from the Plain Trilogy”, prepared in 2023 at Uşak University, Graduate Education Institute, Modern Turkish Language Branch.
This book is a volume in the Penn Press Anniversary Collection. To mark its 125th anniversary in 2015, the University of Pennsylvania Press rereleased more than 1,100 titles from Penn Press's distinguished backlist from 1899-1999 that had fallen out of print. Spanning an entire century, the Anniversary Collection offers peer-reviewed scholarship in a wide range of subject areas.
The fourth edition of Historical Dictionary of Turkey covers Ottoman Empire and the Republic of Turkey through a time span of more than six centuries. It presents the basic characteristics of the two periods and traces the developments from an empire to a state-nation, from tradition to modernity, from a sultanate to a republic, and from modest country to a country that is already a regional power and further aspiring becoming a country to be reckoned with. This is done through a chronology, an introduction, appendixes, and an extensive bibliography. The dictionary section has over 900 cross-referenced entries on important personalities, politics, economy, foreign relations, religion, and culture. This book is an excellent resource for students, researchers, and anyone wanting to know more about Turkey.
"Result of an international workshop held as part of the University of Giessen's Collaborative Research Center 'Memory Cultures'"--Pref.
A broad, accessible account of European modernism as a truly cosmopolitan movement.