Download Free Distances Distanze Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Distances Distanze and write the review.

Ciao Carolyne, ecco le parole che formeranno la prima pietra di questa casa/libro che ci darà riparo nei momenti cupi. Sarà un luogo dove ci sentiremo al sicuro, privo di angoli vivi e di insetti dai pensieri che pungono. Siamo qui insieme a poggiarne le fondamenta... come uno strano dialogo a distanza. Il vento colpisce le parole che formano le pietre e alcune lettere volano via. Da tale parziale nudità nasceranno le finestre e le porte. Hi Carolyne, here the words that will form the first stone of this house/booklet giving us shelter in the dark moments. It will be a place where we will feel safe, free from sharp corners and insects with stinging thoughts. We are here together to lay the foundations of it ... like a strange dialogue at a distance. The wind hits the words forming the stones. Some letters will fly away. From this partial nakedness windows and doors will be born. Un duetto poetico tra Uganda e Italia. Poeti: Carolyne Afroetry MA e Marco Marengo A poetry duo between Uganda and Italy. Poets: Carolyne Afroetry MA and Marco Marengo
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues. Through a diachronic approach, from some chapters focussing on early modernity to others that explore the final decades of the twentieth century, and by considering myriad languages, from Latin to Hindi, the twelve chapters of this volume reflect specifically on: (A) processes of the construction and dissemination of knowledge through the work of specific agents (whether individuals or collectives); (B) the implementation of particular linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge and in the diffusion of translated knowledge; and (C) the role of institutions and governments in the devising and implementation of translation policies, as well as the impact of these.
Reprint of the original, first published in 1872. The publishing house Anatiposi publishes historical books as reprints. Due to their age, these books may have missing pages or inferior quality. Our aim is to preserve these books and make them available to the public so that they do not get lost.
This work counters historiographies that search for the origins of modern science within the experimental practices of Europe’s first scientific institutions, such as the Cimento. It proposes that we should look beyond the experimental rhetoric found in published works, to find that the Cimento academicians were participants in a culture of natural philosophical theorising that existed throughout Europe.