Maria Paula Gouveia Andrade
Published: 2023-05-31
Total Pages: 370
Get eBook
Traduzir e interpretar assume uma importância fundamental nesta actualidade globalizada que é a nossa: a globalização trouxe consigo o reconhecimento da necessidade de comunicar mesmo que através de um intermediário, o tradutor/intérprete. E a comunicação exige rigor e o rigor exige conhecimento profundo de áreas temáticas (Medicina, Direito, Contabilidade...) e respectivos conceitos, regimes, jargões. E no que concerne ao Direito, mais do que o conhecimento das palavras a tradução e a interpretação jurídica pressupõem o domínio do sistema de onde se traduz/interpreta e do sistema para onde se traduz/interpreta, lembrando que na tradução/interpretação jurídica podem estar em causa o património, a liberdade e/ou a vida de pessoas, singulares ou colectivas. Com humildade apresenta-se esta 2a edição do Dicionário Jurídico Português-Inglês-Português, à qual foram acrescentadas novas entradas, fruto de recentes trabalhos da Autora na área da tradução profissional, convindo ainda assim lembrar que este Dicionário está longe de estar acabado, nem nunca o estará porque a língua evolui e, sobretudo, porque os conceitos evoluem. Ou seja e em resumo útil: não estamos perante um livro novo mas perante um livro renovado!