Download Free Dewdrops On A Lotus Leaf Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Dewdrops On A Lotus Leaf and write the review.

The Japanese poet-recluse Ryokan (1758–1831) is one of the most beloved figures of Asian literature, renowned for his beautiful verse, exquisite calligraphy, and eccentric character. Deceptively simple, Ryokan's poems transcend artifice, presenting spontaneous expressions of pure Zen spirit. Like his contemporary Thoreau, Ryokan celebrates nature and the natural life, but his poems touch the whole range of human experience: joy and sadness, pleasure and pain, enlightenment and illusion, love and loneliness. This collection of translations reflects the full spectrum of Ryokan's spiritual and poetic vision, including Japanese haiku, longer folk songs, and Chinese-style verse. Fifteen ink paintings by Koshi no Sengai (1895–1958) complement these translations and beautifully depict the spirit of this famous poet.
Ryokan is one of the most cherished figures of Zen and Japanese literature and, along with Basho, one of Zen writing's best-known figures. This is a collection of his poems, created by the man renowned for his beautiful verse and calligraphy, as well as his eccentricity of character.
A sampling of poems from the Japanese hermit-monk, who belongs in the tradition of the great Zen eccentrics in China and Japan, evokes the beauty and pathos of human life.
In this book, Rakesh Mittal has narrated his personal experiences, describing them in an interesting manner. His narration imparts valuable information and wisdom, and underlines his conviction that when we think positive, things go right.
Watson includes the representative works of this Tokugawa poet's waka and kanshi works, along with an introduction and the original Japanese poems in romanized form.
Even readers with no particular interest in Japan - if such odd souls exist - may expect unexpected pleasure from this book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and process of translation between exotic tongues, the reason of puns and rhyme, outlandish metaphor, extreme hyperbole and whatnot tickle their fancy. Read together with The Woman Without a Hole, also by Robin D. Gill, the hitherto overlooked ulterior side of art poetry in Japan may now be thoroughly explored by monolinguals, though bilinguals and students of Japanese will be happy to know all the original Japanese is included. This Reader is a selection from "Mad in Translation - a thousand years of kyoka, comic Japanese poetry in the classic waka mode," a 2000-poem, 200-chapter, 740-page monster of a book. It offers a 300-page double distillation high-proof sample of the poetry and prose, with improved translations, re-considered opinions and additional snake-legs (explanation some scholars may not need). The scattershot of two-page chapters and notes have been compounded into a score of cannonball-sized thematic chapters with just enough weight to bowl over most specialists yet, hopefully, not bore the amateur and sink a potentially broad-beamed readership. (More information may be found at the Paraverse Press website or Google Books)"
A wonderful collection by one of Japan's most beloved zen poets.
A poet-priest of the late Edo period, Ryokan (1758-1831) was the most important Japanese poet of his age. This volume contains not only the largest English translation yet made of his principal poems, but also an introduction that sets the poetry in its historical and literary context and a biographical sketch of the poet himself. Originally published in 1981. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
"A wonderful introduction the Japanese tradition of jisei, this volume is crammed with exquisite, spontaneous verse and pithy, often hilarious, descriptions of the eccentric and committed monastics who wrote the poems." --Tricycle: The Buddhist Review Although the consciousness of death is, in most cultures, very much a part of life, this is perhaps nowhere more true than in Japan, where the approach of death has given rise to a centuries-old tradition of writing jisei, or the "death poem." Such a poem is often written in the very last moments of the poet's life. Hundreds of Japanese death poems, many with a commentary describing the circumstances of the poet's death, have been translated into English here, the vast majority of them for the first time. Yoel Hoffmann explores the attitudes and customs surrounding death in historical and present-day Japan and gives examples of how these have been reflected in the nation's literature in general. The development of writing jisei is then examined--from the longing poems of the early nobility and the more "masculine" verses of the samurai to the satirical death poems of later centuries. Zen Buddhist ideas about death are also described as a preface to the collection of Chinese death poems by Zen monks that are also included. Finally, the last section contains three hundred twenty haiku, some of which have never been assembled before, in English translation and romanized in Japanese.