Download Free Dangerous Wordplay Read Between The Lines Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Dangerous Wordplay Read Between The Lines and write the review.

Thought provoking wordplay at its intellectual finest with aggressive overtones, supernatural undertones and spiritual connotation. In this second book the author's quill journeys thru a gamut of poetic styles and fiery emotions to tell his own story - inspiring the reader. "Dangerous Wordplay" is the next level evolution of "Third Eye Open, A Year In The Life... Poetry's Awakening Thru Struggle" creatively magnified. When a poet finds his voice not even the stars can contain him. Prepare to be unplugged.
The Renaissance saw a renewed and energetic engagement with classical rhetoric; recent years have seen a similar revival of interest in Renaissance rhetoric. As Renaissance critics recognised, figurative language is the key area of intersection between rhetoric and literature. This book is the first modern account of Renaissance rhetoric to focus solely on the figures of speech. It reflects a belief that the figures exemplify the larger concerns of rhetoric, and connect, directly or by analogy, to broader cultural and philosophical concerns within early modern society. Thirteen authoritative contributors have selected a rhetorical figure with a special currency in Renaissance writing and have used it as a key to one of the period's characteristic modes of perception, forms of argument, states of feeling or styles of reading.
This book provides a bridge between Shakespeare studies and classical social theory, opening up readings of Shakespeare to a new audience outside of literary studies and the humanities. Shakespeare has long been known as a “great thinker” and this book reads his plays through the lens of an anthropologist, revealing new connections between Shakespeare’s plays and the lives we now lead. Close readings of a selection of frequently studied plays—Hamlet, The Winter’s Tale, Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream, Julius Caesar, and King Lear—engage with the texts in detail while connecting them with some of the biggest questions we all ask ourselves, about love, friendship, ritual, language, human interactions, and the world around us. The plays are examined through various social theories including performance theory, cognitive theory, semiotics, exchange theory, and structuralism. The book concludes with a consideration of how “the new astronomy” of his day and developments in optics changed the very idea of “perspective,” and shaped Shakespeare’s approach to embedding social theory in his dramatic texts. This accessible and engaging book will appeal to those approaching Shakespeare from outside literary studies but will also be valuable to literature students approaching Shakespeare for the first time, or looking for a new angle on the plays.
Throughout the first half of the nineteenth century, America was captivated by a muddled notion of "etymology." New England Transcendentalism was only one outcropping of a nationwide movement in which schoolmasters across small-town America taught students the roots of words in ways that dramatized religious issues and sparked wordplay. Shaped by this ferment, our major romantic authors shared the sensibility that Friedrich Schlegel linked to punning and christened "romantic irony." Notable punsters or etymologists all, they gleefully set up as sages, creating jocular masterpieces from their zest for oracular wordplay. Their search for a primal language lurking beneath all natural languages provided them with something like a secret language that encodes their meanings. To fathom their essentially comic masterpieces we must decipher it. Interpreting Thoreau as an ironic moralist, satirist, and social critic rather than a nature-loving mystic, Transcendental Wordplay suggests that the major American Romantics shared a surprising conservatism. In this award-winning study, Professor West rescues the pun from critical contempt and allows readers to enjoy it as a serious form of American humor.
In the first full-length study of Wallace Stevens's word-play, Eleanor Cook focuses on Stevens's skillful play with grammar, etymology, allusion, and other elements of poetry, and suggests ways in which this play offers a method of approaching his work. At the same time, this book is a general study of Stevens's poetry, moving from his earliest to his latest work, and includes close readings of three of his remarkable long poems--Esthetique du Mal, Notes toward a Supreme Fiction, and An Ordinary Evening in New Haven. The chronological arrangement enables readers to follow Stevens's increasing skill and changing thought in three areas of his "poetry of the earth": the poetry of place, the poetry of eros, and the poetry of belief. Poetry, Word-Play, and Word-War in Wallace Stevens shows how, in setting words at play and in conflict, Stevens could upset the usual relations of rhetoric, grammar, and dialectic, and thus the book contributes to the current debate about logical and a-logical uses of language. Cook also places Stevens within the larger context of Western literature, hearing how he speaks to Milton, Keats, and Wordsworth; to such American forebears as Whitman, Emerson, and Dickinson; and to T. S. Eliot, his contemporary. Originally published in 1988. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
In the first full-length study of Christopher Smart’s translations and the place and function of translation in Smart’s poetry, Rosalind Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart’s poetics and his practice. Drawing on translation theory from the early modern period to the present day, this book addresses Smart's translations of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside the better-known religious works such as Jubilate Agno and A Song to David. Five recurrent threads run throughout Powell’s study: the effect of translation on the identity of a narrative voice in a rewritten text; the techniques that are used to present translated texts to a new literary, cultural and linguistic readership; performance and reading contexts; the translation of great works as an attempt to achieve literary permanence; and, finally, the authorial influence of Smart himself in terms of the overt religiosity and nationalism that he champions in his writing. In exploring Smart’s major translation projects and revisiting his original poems, Powell offers insights into classical reception and translation theory; attitudes towards censorship; expressions of nationalism in the period; developments in liturgy and hymnody; and the composition of children’s books and school texts in the early modern era. Her detailed analysis of Smart’s translating poetics places them within a new, contemporary context and locality to uncover the poet's works as a coherent project of Englishing.
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
This book defines, analyses, and theorises a late modern 'etymological poetry' that is alive to the past lives of its words, and probes the possible significance of them both explicitly and implicitly. Close readings of poetry and criticism by Auden, Prynne, and Muldoon investigate the implications of their etymological perspectives for the way their language establishes relationships between people, and between people and the world. These twin functions of communication and representation are shown to be central to the critical reception of etymological poetry, which is a category of 'difficult' poetry. However resonant poetic etymologising may be, critics warn that it shows the poet's natural interest in language degenerating into an unhealthy obsession with the dictionary. It is unavoidably pedantic, in the post-Saussurean era, to entertain the idea that a word's history might have any relevance to its current use. As such, etymological poetry elicits the closest of close readings, thus encouraging readers to reflect not only on its own pedantry, obscurity, and virtuosity, but also on how these qualities function in criticism. As well as presenting a new way of reading three very different late modern poet-critics, this book addresses an understudied aspect of the relationship between poetry and criticism. Its findings are situated in the context of literary debates about difficulty and diction, and in larger cultural conversations about the workings of language as a historical event.
Drawing from a wide selection of current research and writings, "Reading Between the Lines" brings together accessible readings that examine a broad range of social problems and reflect different conceptual approaches. The text provides a conceptual framework for understanding social problems and enables an integrated race, class, and gender analysis..