Download Free Customary Law And Traditional Knowledge French Version Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Customary Law And Traditional Knowledge French Version and write the review.

This Brief explores the issues concerning customary law, traditional knowledge and intellectual property.
This Brief explores the issues concerning customary law, traditional knowledge and intellectual property.
This Brief explores the issues concerning customary law, traditional knowledge and intellectual property.
This Brief explores the issues concerning customary law, traditional knowledge and intellectual property.
This Brief explores the issues concerning customary law, traditional knowledge and intellectual property.
The book examines the national, regional and international frameworks of protection of traditional knowledge in all regions of the world. It also discusses options to enhance the existing legal regimes including the use of customary laws and protocols; the adoption of mutual recognition agreements premised on the principle of reciprocity; and the disclosure of source or country of origin of traditional knowledge in intellectual property applications.
This original book analyses and reimagines the concept of sustainable development in international law from a non-Western legal perspective. Built upon the intersection of law, politics, and history in the context of Africa, its peoples and their experiences, customary law and other legal cosmologies, this ground-breaking study applies a critical legal analysis to Africa's interaction with conceptualising and operationalising sustainable development. It proposes a turn to non-Western legal normativity as the foundational principle for reimagining sustainable development in international law. It highlights eco-legal philosophies and principles in remaking sustainable development where ecological integrity assumes a central focus in the reimagined conceptualisation and operationalisation of sustainable development. While this pioneering book highlights Africa as its analytical pivot, its arguments and proposals are useful beyond Africa. Connecting global discourses on nature, the environment, rights and development, Godwin Eli Kwadzo Dzah illuminates our current thinking on sustainable development in international law.
The Rwandan justice system know as Gacaca, originally preserved by word of mouth was revived, documented, tested and used successfully to handle millions of legal cases in the aftermath of the Rwandan genocide against the Tutsi. This monograph begins by depicting the general picture of customary law and ponders on the practical challenges in the production of the modern Gacaca law in three versions: Kinyarwanda, French and English. The author demonstrates that translation involves language use and transfer, as well as communication within a cultural setting. The book amply demonstrates that linguistic, textual, contextual and cultural cues in translation should not be downplayed. It also shows that the cultural turn in translation has transformed and re-conceptualised the translation theory to integrate non-western thought about translation discipline since time immemorial. A major theme within the book is that teranslation as a mediating form between cultures and contexts should not overlook cultural differences because language is a marker of identity.
The Rwandan justice system know as Gacaca, originally preserved by word of mouth was revived, documented, tested and used successfully to handle millions of legal cases in the aftermath of the Rwandan genocide against the Tutsi. This monograph begins by depicting the general picture of customary law and ponders on the practical challenges in the production of the modern Gacaca law in three versions: Kinyarwanda, French and English. The author demonstrates that translation involves language use and transfer, as well as communication within a cultural setting. The book amply demonstrates that linguistic, textual, contextual and cultural cues in translation should not be downplayed. It also shows that the cultural turn in translation has transformed and re-conceptualised the translation theory to integrate non-western thought about translation discipline since time immemorial. A major theme within the book is that teranslation as a mediating form between cultures and contexts should not overlook cultural differences because language is a marker of identity.