Download Free Cultural Hybridity And Fixity Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Cultural Hybridity And Fixity and write the review.

Immigrants who travel and settle in foreign countries face challenges due to cultural differences or even deliberate segregation by dominant groups. In their attempt to negotiate their existence, some decide to stick to the culture of their mother nations and some stand in the middle, and blend some aspects of their mother culture and the new culture. Although immigrants who remain closer to their own cultures are easily spotted and relegated, they are assigned a place on the identity continuum, whereas immigrants who choose to stand in the middle run the danger of being neither this nor that, neither here nor there, and can undergo severe internal fragmentation. In this book, Cultural Hybridity and Fixity: Strategies of Resistance in Migration Literatures, Andrew Nyongesa delves into these two strategies of resistance and analyzes the merits and demerits of each with reference to Safi Abdi’s fiction.
There can never be literary growth in the contemporary world which is devoid of literary criticism, this is the backbone of literary theory. Literature is no longer a mere narration of stories, and prudent literary writers know that great literature is based on theoretical frameworks which give their works an edge in the intellectual world. In this book, Tintinnabulation of Literary Theory: Traversing Genres to Contemporary Experience, Andrew Nyongesa demonstrates how five theoretical frameworks, namely: Marxism, Feminism, Postcolonialism, Psychoanalysis and Stylistic are applied to genres of literature. The last chapter shows how theory has moved away from the lecture hall to real life experience. The book is a practical guide to university students and tutors of literature in their undying desire to embrace Literary Criticism.
The Routledge Companion to Migration Literature offers a comprehensive survey of an increasingly important field. It demonstrates the influence of the “age of migration” on literature and showcases the role of literature in shaping socio-political debates and creating knowledge about the migratory trajectories, lives, and experiences that have shaped the post-1989 world. The contributors examine a broad range of literary texts and critical approaches that cover the spectrum between voluntary and forced migration. In doing so, they reflect the shift in recent years from the author-centric study of migrant writing to a more inclusive conception of migration literature. The book contains sections on key terms and critical approaches in the field; important genres of migration literature; a range of forms and trajectories of migration, with a particular focus on the global South; and on migration literature’s relevance in social contexts outside the academy. Its range of scholarly voices on literature from different geographical contexts and in different languages is central to its call for and contribution to a pluriversal turn in literary migration studies in future scholarship. This Companion will be of particular interest to scholars working on contemporary migration literature, and it also offers an introduction to new students and scholars from other fields. Chapter 15 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.
The chapters in this volume seek to bring hybrid language practices to the center of discussions about English as a global language. They demonstrate how local linguistic resources and practices are involved in the refashioning of identities in a variety of cross-cultural and geographical contexts, and illustrate hybridity as an enactment of resistance and creativity. Drawing on a variety of disciplines and ideological perspectives, the authors use contexts as diverse as social media, Bollywood films, workplaces and kindergartens to explore the ways in which English has become a part of localities and social relations in ways that are of significant sociolinguistic interest in understanding the dynamics of mobile cultures and transcultural flows.
Now in a fully revised and updated edition, this seminal text disputes the view that we are experiencing a “clash of civilizations” as well as the idea that globalization leads to cultural homogenization. Instead, Jan Nederveen Pieterse argues that we are witnessing the formation of a global mélange culture through processes of cultural mixing or hybridization. From this perspective on globalization, conflict may be mitigated and identity preserved, albeit transformed. In a new chapter on China, the author focuses on the key issue of agency and power in hybridization, which is important in emerging economies generally, with China a particularly momentous case. Here he draws a key distinction between passive and active forms of globalization (globalized and globalizing) and hybridity (being hybridized and hybridizing). Throughout, the book offers a comprehensive treatment of hybridization arguments, and, in discussing globalization and culture, unbumdles the meaning of culture. This historically deep and geographically wide approach to globalization is essential reading as we face the increasing spread of conflicts bred by cultural misunderstanding.
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.
Published in 1719, Defoe's Robinson Crusoe is one of those extraordinary literary works whose importance lies not only in the text itself but in its persistently lively afterlife. This celebratory collection of tercentenary essays testifies to the Robinsonade's endurance, analyzing its various literary, aesthetic, philosophical, and cultural implications in historical context.
Using three literary analyses to show what happens once we leave behind the theoretical poverty of celebratory readings of contemporary migration and hybridity literature, this book offers a way out of the theoretical deadlock of putting hybridity against purity or flux against fixity.
In this accessible combination of post-colonial theory, feminism and pedagogy, the author advocates using subversive and contemporary artistic representations of women to remodel traditional stereotypes in education. It is in this key sector that values and norms are molded and prejudice kept at bay, yet the legacy of colonialism continues to pervade official education received in classrooms as well as ‘unofficial’ education ingested via popular culture and the media. The result is a variety of distorted images of women and gender in which women appear as two-dimensional stereotypes. The text analyzes both current and historical colonial representations of women in a pedagogical context. In doing so, it seeks to recast our conception of what ‘difference’ is, challenging historical, patriarchal gender relations with their stereotypical representations that continue to marginalize minority populations in the first world and billions of women elsewhere. These distorted images, the book argues, can be subverted using the semiology provided by postcolonialism and transnational feminism and the work of contemporary artists who rethink and recontextualize the visual codes of colonialism. These resistive images, created by women who challenge and subvert patriarchal modes of representation, can be used to create educational environments that provide an alternative view of women of non-western origin.
Difference, the key term in deconstruction, has broken free of its rigorous philosophical context in the work of Jacques Derrida, and turned into an excuse for doing theory the easy way. Celebrating variety for its own sake, Antony Easthope argues, cultural criticism too readily ignores the role of the text itself in addressing the desire of the reader. With characteristic directness, he takes to task the foremost theorists of the current generation one by one, including Edward Said and Homi Bhabha, Dona Haraway, Rosi Braidotti and Judith Butler. In a final tour de force, he contrasts what he calls the two Jakes, Jacques Lacan and Jacques Derrida, to bring out the way their respective theories need each other. The book is vintage Easthope: wide-ranging, fearless, witty and a radical challenge to complacency wherever it is to be found.