Download Free Corpus Triangulation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Corpus Triangulation and write the review.

Despite the recognition that corpus-based translation research would benefit from the triangulation of corpora, little has been done in the direction of actually employing combined corpus data and methods in the field. This book aims to address this gap by providing a much needed detailed account of corpus triangulation, where different corpora (e.g. parallel, comparable, synchronic, diachronic) and/or different methods of analysis (e.g. qualitative, quantitative) can be used to increase our understanding of the phenomena where translation plays a key role. The book also demonstrates clearly how the proposed methodology can be fruitfully employed to investigate different linguistic features, through its systematic application to empirical data. The first part of the book introduces the innovative framework for corpus triangulation, which is based on a new and comprehensive corpus typology, while the second part applies the methodological framework to two case studies examining the language of translation and the relationship between translation and language change. The book advances current translation studies in terms of methodology innovation and offers a model on which future studies investigating the network of relationships surrounding translated texts can be based.
This book builds on Baker and Egbert’s previous work on triangulating methodological approaches in corpus linguistics and takes triangulation one step further to highlight its broader applicability when implemented with other linguistic research methods. The volume showcases research methods from other linguistic disciplines and draws on ten empirical studies from a range of topics in psycholinguistics, applied linguistics, and discourse analysis to demonstrate how these methods might be most effectively triangulated with corpus-linguistic methods. A concluding chapter synthesizes these findings as a means of pointing the way toward future directions for triangulation and its implications for future linguistic research. The combined effect reveals the potential for the triangulation of these methods to not only enhance rigor in empirical linguistic research but also our understanding of linguistic phenomena and variation by studying them from multiple perspectives, making this book essential reading for graduate students and researchers in corpus linguistics, applied linguistics, psycholinguistics, and discourse analysis.
Contemporary corpus linguists use a wide variety of methods to study discourse patterns. This volume provides a systematic comparison of various methodological approaches in corpus linguistics through a series of parallel empirical studies that use a single corpus dataset to answer the same overarching research question. Ten contributing experts each use a different method to address the same broadly framed research question: In what ways does language use in online Q+A forum responses differ across four world English varieties (India, Philippines, United Kingdom, and United States)? Contributions will be based on analysis of the same 400,000 word corpus from online Q+A forums, and contributors employ methodologies including corpus-based discourse analysis, audience perceptions, Multi-Dimensional analysis, pragmatic analysis, and keyword analysis. In their introductory and concluding chapters, the volume editors compare and contrast the findings from each method and assess the degree to which ‘triangulating’ multiple approaches may provide a more nuanced understanding of a research question, with the aim of identifying a set of complementary approaches which could arguably take into account analytical blind spots. Baker and Egbert also consider the importance of issues such as researcher subjectivity, type of annotation, the limitations and affordances of different corpus tools, the relative strengths of qualitative and quantitative approaches, and the value of considering data or information beyond the corpus. Rather than attempting to find the ‘best’ approach, the focus of the volume is on how different corpus linguistic methodologies may complement one another, and raises suggestions for further methodological studies which use triangulation to enrich corpus-related research.
This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.
Environmental translation studies has gained momentum in recent years as a new area of research underscored by the need to communicate environmental concerns and studies across cultures. The dissemination of translated materials on environmental protection and sustainable development has played an instrumental role in transforming local culture and societies. This edited book represents an important effort to advance environmental studies by introducing the latest research on environmental translation and cross-cultural communication. Part I of the book presents the newest research on multilingual environmental resource development based at leading research institutes in Europe, Latin America, North America, and the Asia-Pacific. Part II offers original, thought-provoking linguistic, textual and cultural analyses of environmental issues in genres as diverse as literature, nature-based tourism promotion, environmental marketing, environmental documentary, and children’s reading. Chapters in this book represent original research authored by established and mid-career academics in translation studies, computer science, linguistics, and environmental studies around the world. The collection provides engaging reading and references on environmental translation and communication to a wide audience across academia.
Corpus linguistics has now come of age and Corpus Approaches to Discourse equips students with the means to question, defend and refine the methodology. Looking at corpus linguistics in discourse research from a critical perspective, this volume is a call for greater reflexivity in the field. The chapters, each written by leading authorities, contain an overview of an emerging area and a case-study, presenting practical advice alongside theoretical reflection. Carefully structured with an introduction by the editors and a conclusion by leading researcher, Paul Baker, this is key reading for advanced students and researchers of corpus linguistics and discourse analysis.
How can you carry out discourse analysis using corpus linguistics? What research questions should I ask? Which methods should you use and when? What is a collocational network or a key cluster? Introducing the major techniques, methods and tools for corpus-assisted analysis of discourse, this book answers these questions and more, showing readers how to best use corpora in their analyses of discourse. Using carefully tailored case studies, each chapter is devoted to a central technique, including frequency, concordancing and keywords, going step by step through the process of applying different analytical procedures. Introducing a wide range of different corpora, from holiday brochures to political debates, the book considers the key debates and latest advances in the field. Fully revised and updated, this new edition includes: - A new chapter on how to conduct research projects in corpus-based discourse analysis - Completely rewritten chapters on collocation and advanced techniques, using a corpus of jihadist propaganda texts and covering topics such as social media and visual analysis - Coverage of major tools, including CQPweb, AntConc, Sketch Engine and #LancsBox - Discussion of newer techniques including the derivation of lockwords and the comparison of multiple data sets for diachronic analysis With exercises, discussion questions and suggested further readings in each chapter, this book is an excellent guide to using corpus linguistics techniques to carry out discourse analysis.
The present volume contains selected proceedings from the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) international conference held at the University of Louvain in September 2018. It brings together thirteen chapters that all make use of electronic comparable and/or parallel corpora to inform contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology. The volume is structured in five thematic sections, devoted to learner-focused descriptive translation studies, corpus use in translator training, studies of translated and edited language, contrastive linguistics, and terminology. Together, the contributions in the volume reflect recent developments in corpus-based cross-linguistic studies, such as the compilation and analysis of learner translation corpora to identify the typical features of learner translated language and inform translator training, the comparative analysis of translation and other forms of mediated communication, such as editing, the compilation of new multilingual corpora and the analysis of under-researched linguistic phenomena, such as punctuation. The volume also testifies to the growing cross-fertilization between contrastive linguistics and translation studies, both in terms of methodology (e.g. the combined use of different types of corpora and the exploration of corpus-driven methods) and theory (e.g. the role played by source language influence and cross-linguistic contrasts in translation).
The breadth and spread of corpus-assisted discourse studies (CADS) indicate its usefulness for exploring language use within a social context. However, its theoretical foundations, limitations, and its epistemological implications must be considered so that we can adjust our research designs accordingly. This Element focuses on important meta-level questions around epistemology, while also offering a compact guide to which corpus linguistic tools are available and how they can contribute to finding out more about discourse. This Element will appeal to researchers both new and experienced, both within the CADS community and beyond.
Contemporary corpus linguists use a wide variety of methods to study discourse patterns. This volume provides a systematic comparison of various methodological approaches in corpus linguistics through a series of parallel empirical studies that use a single corpus dataset to answer the same overarching research question. Ten contributing experts each use a different method to address the same broadly framed research question: In what ways does language use in online Q+A forum responses differ across four world English varieties (India, Philippines, United Kingdom, and United States)? Contributions will be based on analysis of the same 400,000 word corpus from online Q+A forums, and contributors employ methodologies including corpus-based discourse analysis, audience perceptions, Multi-Dimensional analysis, pragmatic analysis, and keyword analysis. In their introductory and concluding chapters, the volume editors compare and contrast the findings from each method and assess the degree to which ‘triangulating’ multiple approaches may provide a more nuanced understanding of a research question, with the aim of identifying a set of complementary approaches which could arguably take into account analytical blind spots. Baker and Egbert also consider the importance of issues such as researcher subjectivity, type of annotation, the limitations and affordances of different corpus tools, the relative strengths of qualitative and quantitative approaches, and the value of considering data or information beyond the corpus. Rather than attempting to find the ‘best’ approach, the focus of the volume is on how different corpus linguistic methodologies may complement one another, and raises suggestions for further methodological studies which use triangulation to enrich corpus-related research.