Download Free Coling 90 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Coling 90 and write the review.

Reversible grammar allows computational models to be built that are equally well suited for the analysis and generation of natural language utterances. This task can be viewed from very different perspectives by theoretical and computational linguists, and computer scientists. The papers in this volume present a broad range of approaches to reversible, bi-directional, and non-directional grammar systems that have emerged in recent years. This is also the first collection entirely devoted to the problems of reversibility in natural language processing. Most papers collected in this volume are derived from presentations at a workshop held at the University of California at Berkeley in the summer of 1991 organised under the auspices of the Association for Computational Linguistics. This book will be a valuable reference to researchers in linguistics and computer science with interests in computational linguistics, natural language processing, and machine translation, as well as in practical aspects of computability.
Researchers have been attempting to develop systems that would emulate the human translation process for some forty years. What is it about human language that makes this such a daunting challenge? While other software packages have achieved rapid and lasting success, machine translation has failed to penetrate the worldwide market to any appreciable extent. Does this merely reflect a reluctance to adopt it, or does it signal a more fundamental and intractable problem? Computers in Translation is a comprehensive guide to the practical issues surrounding machine translation and computer-based translation tools. Translators, system designers, system operators and researchers present the facts about machine translation: its history, its successes, its limitations and its potential. Three chapters deal with actual machine translation applications, discussing installations including the METEO system, used in Canada to translate weather forecasts and weather reports,and the system used in the Foreign Technology Division of the US Air Force.
Using Large Corpora identifies new data-oriented methods for organizing and analyzing large corpora and describes the potential results that the use of large corpora offers. Today, large corpora consisting of hundreds of millions or even billions of words, along with new empirical and statistical methods for organizing and analyzing these data, promise new insights into the use of language. Already, the data extracted from these large corpora reveal that language use is more flexible and complex than most rule-based systems have tried to account for, providing a basis for progress in the performance of Natural Language Processing systems. Using Large Corpora identifies these new data-oriented methods and describes the potential results that the use of large corpora offers. The research described shows that the new methods may offer solutions to key issues of acquisition (automatically identifying and coding information), coverage (accounting for all of the phenomena in a given domain), robustness (accommodating real data that may be corrupt or not accounted for in the model), and extensibility (applying the model and data to a new domain, text, or problem). There are chapters on lexical issues, issues in syntax, and translation topics, as well discussions of the statistics-based vs. rule-based debate. ACL-MIT Series in Natural Language Processing.
l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e. , texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc.
This study explores the design and application of natural language text-based processing systems, based on generative linguistics, empirical copus analysis, and artificial neural networks. It emphasizes the practical tools to accommodate the selected system.
This book contains the proceedings of the International Confer ence on Artificial Neural Networks which was held between September 13 and 16 in Amsterdam. It is the third in a series which started two years ago in Helsinki and which last year took place in Brighton. Thanks to the European Neural Network Society, ICANN has emerged as the leading conference on neural networks in Europe. Neural networks is a field of research which has enjoyed a rapid expansion and great popularity in both the academic and industrial research communities. The field is motivated by the commonly held belief that applications in the fields of artificial intelligence and robotics will benefit from a good understanding of the neural information processing properties that underlie human intelligence. Essential aspects of neural information processing are highly parallel execution of com putation, integration of memory and process, and robustness against fluctuations. It is believed that intelligent skills, such as perception, motion and cognition, can be easier realized in neuro-computers than in a conventional computing paradigm. This requires active research in neurobiology to extract com putational principles from experimental neurobiological find ings, in physics and mathematics to study the relation between architecture and function in neural networks, and in cognitive science to study higher brain functions, such as language and reasoning. Neural networks technology has already lead to practical methods that solve real problems in a wide area of industrial applications. The clusters on robotics and applications contain sessions on various sub-topics in these fields.
Multilingual communication within the world community is important for economic, political, and cultural interactions. In a global environment where other languages are increasing in importance in addition to recognized intemational standards (i. e., English and French), language learning is becoming more important for improved international relations. At the same time, recent advances in instructional technology make the promise of building intelligent tutoring systems in advanced technology laboratories to teach these language skills a reality in the near future. These tutoring systems, therefore, may help us foster improved methods for acquiring languages. As active language learners and instructional technology researchers, we felt an international meeting with similar individuals was needed to discuss how such advanced tutoring systems are to be designed and implemented. We held such a meeting, the results of which are presented in this volume. The purpose of this Advanced Workshop, sponsored by the NATO Scientific Affairs Division, was to bring together a multidisciplinary group of researchers who were active in the development of intelligent tutoring systems for foreign language learning. Participants came from computer science, computational linguistics, psychology, and foreign language learning. Washington, D.C. was selected for the Workshop site since it is Merryanna's home city, the capitol of the United States, and an international, multilingual community in its own right. Masoud agreed to the location (with a promise to be shown the White House!) and graciously volunteered to coordinate activities from the European side.
This book presents revised versions of the lectures given at the 8th ELSNET European Summer School on Language and Speech Communication held on the Island of Chios, Greece, in summer 2000. Besides an introductory survey, the book presents lectures on data analysis for multimedia libraries, pronunciation modeling for large vocabulary speech recognition, statistical language modeling, very large scale information retrieval, reduction of information variation in text, and a concluding chapter on open questions in research for linguistics in information access. The book gives newcomers to language and speech communication a clear overview of the main technologies and problems in the area. Researchers and professionals active in the area will appreciate the book as a concise review of the technologies used in text- and speech-triggered information access.
This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation. In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a “competent text-aware professional”.