Download Free Cojones Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Cojones and write the review.

For two thousand years, Christianity has been wrong about sex. To this day Christians grapple with defining gender, sexism, heterosexism, and what constitutes healthy sex. Miguel A. De La Torre-noted ethicist and scholar on the intersection of religion with race, class, gender, and sexuality-shines new light on these intimate issues in Liberating Sexuality, a provocative compilation of his writings that apply justice to the most private parts of our lives. Grounded in biblical scholarship, Liberating Sexuality will help you discover new ways of thinking about God beyond gender, heterosexism, masturbation, and many other topics. Wrestle with controversial topics such as an androgynous Jesus, ethical S&M, and confronting racism in one's sexual preference. Gain a critical understanding of how others view their own sexuality in ways you could never before comprehend.
Este diccionario abarca las palabras y frases de uso familiar, corriente e informal de los idiomas castellano peninsular e inglés americano que no se reseñan en los léxicos bilingües. Incluye las voces que los nativos emplean en la vida cotidiana y que el foráneo siempre desconoce. Analiza de forma exhaustiva cada voz o registro, clasificándolo, definiéndolo en lenguaje normal estándar, acompañado de su traducción y sinónomos y ejemplificando el uso. The one and only English-Spanish Dictionary of Slang. The words and phrases standard dictionaries do not carry. The everyday language of Americans and Spaniards. The four-letter words, insults, terms of endearment, sexist innuendoes, and more, that you will hear from native speakers. A tool for translators, teachers, writers, interpreters. A must for those who wish to know the Spanish and English of everyday life. Nowhere else will you find such a treasure of tabbo and unconventional English and Spanish.
A comprehensive collection of texts that maps out the field of Critical Men's Studies in Religion. It contains 35 key texts that engage with the position of men in society and church, the ideals of masculinity as engendered by religious discourse, and alternative trajectories of being in the world, whether spiritually, relationally or sexually.
From vulgar insults to religious oaths, colloquialisms to clichés, the personality and passion of a language can be found in its slang. Spanish is no exception, as the McGraw-Hill Diccionario del Argot makes clear. This monolingual Spanish dictionary provides the most authoritative reference to all aspects of non-standard Spanish, with more than 12,000 entries supported by 20,000 citations. The broad range of sources, from literature to newspapers and TV, reflects the full spectrum of contemporary usage in Spain. For scope and depth as well as bibliographic reference, this is an essential language tool for libraries, advanced-level students, teachers, scholars, and lexicographers.
For many in Miami’s Cuban exile community, hating Fidel Castro is as natural as loving one’s children. This hatred, Miguel De La Torre suggests, has in fact taken on religious significance. In La Lucha for Cuba, De La Torre shows how Exilic Cubans, a once marginalized group, have risen to power and privilege—distinguishing themselves from other Hispanic communities in the United States—and how religion has figured in their ascension. Through the lens of religion and culture, his work also unmasks and explores intra-Hispanic structures of oppression operating among Cubans in Miami. Miami Cubans use a religious expression, la lucha, or "the struggle," to justify the power and privilege they have achieved. Within the context of la lucha, De La Torre explores the religious dichotomy created between the "children of light" (Exilic Cubans) and the "children of darkness" (Resident Cubans). Examining the recent saga of the Elián González custody battle, he shows how the cultural construction of la lucha has become a distinctly Miami-style spirituality that makes el exilio (exile) the basis for religious reflection, understanding, and practice—and that conflates political mobilization with spiritual meaning in an ongoing confrontation with evil.
Audiovisual translation has attracted the attention of many researchers in the years since it became recognised as an academic discipline with an established theory of translation. For its part, cinema is one of today’s most powerful and influential media, and the vast number of US films translated for Spanish audiences merits particular academic attention. This book presents an analysis of the insults from seven films directed by the North American filmmaker Quentin Tarantino – Reservoir Dogs, Pulp Fiction, Four Rooms, Jackie Brown, Kill Bill (vols. I and II), Death Proof, and Inglourious Basterds – and how these insults have been translated from English into Spanish. One of the main reasons for building a corpus of this nature was to document the way Tarantino’s work is dubbed, and, using concrete examples, to describe the reality of translation and provide linguistic material with which to study dubbing, the most widespread translation modality in Spain. In an analysis of this nature, Tarantino’s films offer an interesting opportunity from a social perspective because of the exceptional number of insults they contain: 1526 insults have been recorded, classified and analysed in the preparation for this book. The magnitude of this figure is evidence of Tarantino’s constant use of swearwords, regardless of what his audiences might think, and whether or not they might sometimes prefer not to hear such a steady stream of foul language. Furthermore, his popularity has been achieved precisely because he refuses to allow distribution companies to alter his dialogues in any way, or modify the violence of his scenes, making Tarantino’s films of particular interest to the reader.
Live Authentically, Fearlessly, and Unapologetically. Pragmatic, straight- talking, forthright and real, this book provides a set of fresh ideas that are immediately applicable and ready to use. Keith's pioneering Cojones Code is the stand-out blueprint to live by for genuine authenticity and success.
Christian discourse on sexuality, spirituality, and ethics has continued to evolve since this book's first edition was published in 1994. This updated and expanded anthology featuring more than thirty contemporary essays includes more theologians and ethicists of color and addresses issues such as the intersection of race/racism and sexuality, transgender identity, same-sex marriage, and reproductive health and justice.
Be the life of the party with this ridiculous and definitely-not-for-kids joke book. Includes knock-knock-jokes, one-liners, puns, and more hilarious jokes. Do you want to be the person who keeps friends, family, and coworkers laughing with a new joke every day? Packed full of thousands of jokes and alphabetically organized into hundreds of topics from accountants to zebras, this book offers you a massive collection of over-the-top jokes that will have everyone laughing out loud. Did you hear about the flasher who was thinking of retiring? He finally decided to stick it out for one more year! A dog with three legs walks into a Wild West bar and says, “I’m looking for the man who shot my paw.” The police have reported the theft of a shipment of filing cabinets, document folders and labeling machines—it’s believed to have been the work of organized crime
So, I had 5 years of Spanish in High School and College, only to learn that I really couldn't understand most of what I heard. It was only when I was introduced to the Spanish cuss words that I realized that there was more to Spanish expletives than "Ah Caramba!" From a strictly academic perspective this book will fill you in on the rich and varied vocabulary of Spanish vulgarities, but it should also help you to converse more effectively with your Hispanic friends. For those words and phrases which are only understood in a cultural context, we explain their usage and include sample sentences. As anyone who speaks more than one language knows, words don't always translate precisely. In Spanish that's particularly true of curse words. Many Spanish swear words and insults cover similar territory to their English counterparts. English speakers, on the other hand, might have a hard time understanding. Swear words. It's an art and science that can only be perfected with experience.