Download Free Codex En Cruz Vol 2 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Codex En Cruz Vol 2 and write the review.

Identities of power and place, as expressed in paintings from the periods before and after the Spanish conquest of Mesoamerica, are the subject of this book of case studies from Central Mexico, Oaxaca, and the Maya area. These sophisticated, skillfully rendered images occur with architecture, in manuscripts, on large pieces of cloth, and on ceramics.
Created in Tepechpan, a relatively minor Aztec city in Central Mexico, the Tira de Tepechpan records important events in the city's history from 1298 through 1596. Most of the history is presented pictographically. A line of indigenous year signs runs the length of the Tira, with images above the line depicting events in Tepechpan and images below the line recording events at Tenochtitlan, capital of the Aztec empire and later the seat of Spanish rule. Written annotations amplify some of the images. In this volume, which includes color plates of the entire Tira, Lori Boornazian Diel investigates the motives behind the creation and modification of the Tira in the second half of the sixteenth century. She identifies the Tira's different contributors and reconciles their various histories by asking why these painters and annotators, working at different times, recorded the events that they did. Comparing the Tira to other painted histories from Central Mexico, Diel demonstrates that the main goal of the Tira was to establish the antiquity, autonomy, and prestige of Tepechpan among the Central Mexican city-states that vied for power and status in the preconquest and colonial worlds. Offering the unique point of view of a minor city with grand ambitions, this study of the Tira reveals imperial strategy from the grassroots up, showing how a subject city negotiated its position under Aztec and Spanish control.
The history of writing, or so the standard story goes, is an ascending process, evolving toward the alphabet and finally culminating in the "full writing" of recorded speech. Writing without Words challenges this orthodoxy, and with it widespread notions of literacy and dominant views of art and literature, history and geography. Asking how knowledge was encoded and preserved in Pre-Columbian and early colonial Mesoamerican cultures, the authors focus on systems of writing that did not strive to represent speech. Their work reveals the complicity of ideology in the history of literacy, and offers new insight into the history of writing. The contributors--who include art historians, anthropologists, and literary theorists--examine the ways in which ancient Mesoamerican and Andean peoples conveyed meaning through hieroglyphic, pictorial, and coded systems, systems inseparable from the ideologies they were developed to serve. We see, then, how these systems changed with the European invasion, and how uniquely colonial writing systems came to embody the post-conquest American ideologies. The authors also explore the role of these early systems in religious discourse and their relation to later colonial writing. Bringing the insights from Mesoamerica and the Andes to bear on a fundamental exchange among art history, literary theory, semiotics, and anthropology, the volume reveals the power contained in the medium of writing. Contributors. Elizabeth Hill Boone, Tom Cummins, Stephen Houston, Mark B. King, Dana Leibsohn, Walter D. Mignolo, John Monaghan, John M. D. Pohl, Joanne Rappaport, Peter van der Loo
Res is a journal of anthropology and comparative aesthetics dedicated to the study of the object, in particular cult and belief objects and objects of art. The journal presents contributions by philosophers, art historians, archaeologists, critics, linguists, architects, artists, among others.
Texcoco: Prehispanic and Colonial Perspectives presents an in-depth, highly nuanced historical understanding of this major indigenous Mesoamerican city from the conquest through the present. The book argues for the need to revise conclusions of past scholarship on familiar topics, deals with current debates that derive from differences in the way scholars view abundant and diverse iconographic and alphabetic sources, and proposes a new look at Texcocan history and culture from different academic disciplines. Contributors address some of the most pressing issues in Texcocan studies and bring new ones to light: the role of Texcoco in the Aztec empire, the construction and transformation of Prehispanic history in the colonial period, the continuity and transformation of indigenous culture and politics after the conquest, and the nature and importance of iconographic and alphabetic texts that originated in this city-state, such as the Codex Xolotl, the Mapa Quinatzin, and Fernando de Alva Ixtlilxochitl’s chronicles. Multiple scholarly perspectives and methodological approaches offer alternative paradigms of research and open a needed dialogue among disciplines—social, political, literary, and art history, as well as the history of science. This comprehensive overview of Prehispanic and colonial Texcoco will be of interest to Mesoamerican scholars in the social sciences and humanities.
In 1929, Charles Upson Clark (1875-1960), a history Professor at Columbia University carrying out bibliographic research on the early history of the Americas in the Vatican Library, came across a remarkable illustrated Latin manuscript entitled Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis (Little Book of Indian Medicinal Herbs) completed in 1552. The manuscript now known as the Codex Cruz-Badianus (CCB) contained 185 illustrations (phytomorphs) of plants with text that described their medicinal uses. This manuscript spread new light on botanical and medicinal knowledge of the indigenous peoples of Mexico known today as the Nahuas or Aztecs. It was to have major repercussions on our knowledge of Aztec culture and the history of New Spain in the 16th century. CCB was produced at the Colegio of Imperial de Santa Cruz at Tlatelolco established in 1536 to train sons of the Aztec nobility for the clergy. The authors were two indigenous faculty members, Martin (Martinus in Latin) de la Cruz and Juan Badiano (Juannes Badianus in Latin) whose Spanish names were conferred upon their baptism. Martin de la Cruz was the Colegio’s indigenous doctor who gave instruction in medicine and Juan Badiano, a Latin teacher and former student translated the book into Latin. The herbal dedicated to the Viceroy Francisco de Mendoza was sent to Spain as a gift to King Carlos I soon after its completion in 1552. The original ended up in the Vatican Library until 1990 when John Paul II returned it to Mexico. In 1931, the Mayanist scholar, William Gates, and the biologist Emily Walcott Emmart became aware of the manuscript and independently translated it to English. In 2009, Martin Clayton, Luigi Guerrini, and Alejandro de Avila identified plants of the CCB based on Emmart’s book and a 17th century copy found in the Windsor library. Of the 185 phytomophs, Gates identified 85 on the generic level, Emmart 9, and Clayton et al. 126. However most of these identifications disagree. In the present work, 183 of 185 phytomorphs are systematically re-evaluated and identified on the generic, as well as specific level, along with their botanical descriptions, previous identifications, putative identification, distribution, names, and uses.