Download Free Cleopatra Dismounts Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Cleopatra Dismounts and write the review.

An enchanting, audacious retelling of the Cleopatra story from a Mexican novelist who is “a luminous writer” and “a masterful spinner of the fantastic” (The Miami Herald). In Cleopatra Dismounts, Carmen Boullosa has written a remarkable imaginary life of one of history’s most legendary women. Dying in Marc Antony’s arms, Cleopatra bewails the end of her political career throughout ancient Egypt, Greece, and the Mediterranean. But is this weak woman the true Cleopatra? Through the intervention of Cleopatra’s scribe and informer Diomedes, Boullosa creates two deliriously wild other lives for the young monarch—a girl escaping the intrigues of royal society to disguise herself and take up residence with a band of pirates; and the young queen who is carried across the sea on the back of a magical bull, to live among the Amazons. Magical, multifaceted, and rippling with luminous imagination, Cleopatra Dismounts confirms Carmen Boullosa as an important international voice. “Wildly entertaining.” —The Washington Post “A highly appealing and poetic interpretation of the Egyptian queen’s doomed fate.” —San Francisco Chronicle “The Mexican fabulist Carmen Boullosa reinvents Cleopatra as a character for modern feminism to conjure with.” —The Boston Globe
The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.
In this expertly crafted, richly detailed guide, Raymond Leslie Williams explores the cultural, political, and historical events that have shaped the Latin American and Caribbean novel since the end of World War II. In addition to works originally composed in English, Williams covers novels written in Spanish, Portuguese, French, Dutch, and Haitian Creole, and traces the profound influence of modernization, revolution, and democratization on the writing of this era. Beginning in 1945, Williams introduces major trends by region, including the Caribbean and U.S. Latino novel, the Mexican and Central American novel, the Andean novel, the Southern Cone novel, and the novel of Brazil. He discusses the rise of the modernist novel in the 1940s, led by Jorge Luis Borges's reaffirmation of the right of invention, and covers the advent of the postmodern generation of the 1990s in Brazil, the Generation of the "Crack" in Mexico, and the McOndo generation in other parts of Latin America. An alphabetical guide offers biographies of authors, coverage of major topics, and brief introductions to individual novels. It also addresses such areas as women's writing, Afro-Latin American writing, and magic realism. The guide's final section includes an annotated bibliography of introductory studies on the Latin American and Caribbean novel, national literary traditions, and the work of individual authors. From early attempts to synthesize postcolonial concerns with modernist aesthetics to the current focus on urban violence and globalization, The Columbia Guide to the Latin American Novel Since 1945 presents a comprehensive, accessible portrait of a thoroughly diverse and complex branch of world literature.
Mexicana and Chicana authors from the late 1970s to the turn of the century helped overturn the patriarchal literary culture and mores of their time. This landmark volume acquaints readers with the provocative, at times defiant, yet subtle discourses of this important generation of writers and explains the influences and historical contexts that shaped their work. Until now, little criticism has been published about these important works. Addressing this oversight, Teaching Late-Twentieth-Century Mexicana and Chicana Writers starts with essays on Mexicana and Chicana authors. It then features essays on specific teaching strategies suitable for literature surveys and courses in cultural studies, Latino studies, interdisciplinary and comparative studies, humanities, and general education that aim to explore the intersectionalities represented in these works. Experienced teachers offer guidance on using these works to introduce students to border studies, transnational studies, sexuality studies, disability studies, contemporary Mexican history and Latino history in the United States, the history of social movements, and concepts of race and gender.
Containing roughly 850 entries about Spanish-language literature throughout the world, this expansive work provides coverage of the varied countries, ethnicities, time periods, literary movements, and genres of these writings. Providing a thorough introduction to Spanish-language literature worldwide and across time is a tall order. However, World Literature in Spanish: An Encyclopedia contains roughly 850 entries on both major and minor authors, themes, genres, and topics of Spanish literature from the Middle Ages to the present day, affording an amazingly comprehensive reference collection in a single work. This encyclopedia describes the growing diversity within national borders, the increasing interdependence among nations, and the myriad impacts of Spanish literature across the globe. All countries that produce literature in Spanish in Europe, Africa, the Americas, and Asia are represented, covering both canonical authors and emerging contemporary writers and trends. Underrepresented writings—such as texts by women writers, queer and Afro-Hispanic texts, children's literature, and works on relevant but less studied topics such as sports and nationalism—also appear. While writings throughout the centuries are covered, those of the 20th and 21st centuries receive special consideration.
The Historical Dictionary of Latin American Literature and Theater provides users with an accessible single-volume reference tool covering Portuguese-speaking Brazil and the 16 Spanish-speaking countries of continental Latin America (Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela). Entries for authors, ranging from the early colonial period to the present, give succinct biographical data and an account of the author's literary production, with particular attention to their most prominent works and where they belong in literary history. The introduction provides a review of Latin American literature and theater as a whole while separate dictionary entries for each country offer insight into the history of national literatures. Entries for literary terms, movements, and genres serve to complement these commentaries, and an extensive bibliography points the way for further reading. The comprehensive view and detailed information obtained from all these elements will make this book of use to the general-interest reader, Latin American studies students, and the academic specialist.
A literary journal in book form. Essays, fiction, poetry and art. Contributors: Stanley Crouch, Mike Wallace, Barbara Probst Solomon, April Deller. Writers from Mexico, Kenya, Israel, and France. Art: David Newman, Bill Anthony and Lorraine Shemesh.
The Contemporary Spanish-American Novel provides an accessible introduction to an important World literature. While many of the authors covered—Aira, Bolaño, Castellanos Moya, Vásquez—are gaining an increasing readership in English and are frequently taught, there is sparse criticism in English beyond book reviews. This book provides the guidance necessary for a more sophisticated and contextualized understanding of these authors and their works. Underestimated or unfamiliar Spanish American novels and novelists are introduced through conceptually rigorous essays. Sections on each writer include: *the author's reception in their native country, Spanish America, and Spain *biographical history *a critical examination of their work, including key themes and conceptual concerns *translation history *scholarly reception The Contemporary Spanish-American Novel offers an authoritative guide to a rich and varied novelistic tradition. It covers all demographic areas, including United States Latino authors, in exploring the diversity of this literature and its major themes, such as exile, migration, and gender representation.
"Carmen Boullosa is, in my opinion, a true master."—Alvaro Mutis Part bildungsroman, part ghost story, part revenge novel, Before tells the story of a woman who returns to the landscape of her childhood to overcome the fear that held her captive as a girl. This powerful exploration of the path to womanhood and lost innocence won Mexico's two most prestigious literary prizes. Carmen Boullosa, one of Mexico's leading writers, has published nearly twenty novels. Her most recent novel, Texas: The Great Theft, won the 2014 Typographical Era Translation Award and was shortlisted for the 2015 PEN Translation Award.
Strategic Occidentalism examines the transformation, in both aesthetics and infrastructure, of Mexican fiction since the late 1970s. During this time a framework has emerged characterized by the corporatization of publishing, a frictional relationship between Mexican literature and global book markets, and the desire of Mexican writers to break from dominant models of national culture. In the course of this analysis, Ignacio M. Sánchez Prado engages with theories of world literature, proposing that “world literature” is a construction produced at various levels, including the national, that must be studied from its material conditions of production in specific sites. In particular, he argues that Mexican writers have engaged in a “strategic Occidentalism” in which their idiosyncratic connections with world literature have responded to dynamics different from those identified by world-systems or diffusionist theorists. Strategic Occidentalism identifies three scenes in which a cosmopolitan aesthetics in Mexican world literature has been produced: Sergio Pitol’s translation of Eastern European and marginal British modernist literature; the emergence of the Crack group as a polemic against the legacies of magical realism; and the challenges of writers like Carmen Boullosa, Cristina Rivera Garza, and Ana García Bergua to the roles traditionally assigned to Latin American writers in world literature.