Download Free Christine De Pizans Letter Of Othea To Hector Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Christine De Pizans Letter Of Othea To Hector and write the review.

Christine de Pizan (1364-?1430) was the first French woman poet to make her living by the pen, and the first female interpreter of classical myths; she held enormous power in the French court and influenced late medieval culture in France and in England in a number of ways. The Letter of Othea to Hector, her most popular work, is a series of a hundred verse texts about a mythological figure or moment, with prose moral glosses explaining how to read the myth in order to improve human character. It is translated here with introduction, notes, and interpretative essay.
Othea’s Letter to Hector, one of Christine de Pizan’s most popular works, is at the same time one of her most complex creations. Combining a somewhat Sibylline verse text based on a mythological figure with extensive citation of pagan sapiential authorities, the Bible, and the Church Fathers, it showcases Christine’s extraordinary learning and her innovative approach to didacticism. An appendix provides new insights on her skillful use of patristic sources and creative command of Latin authors.
Christine de Pizan (1364-?1430) was the first French woman poet to make her living by the pen, and the first female interpreter of classical myths; she held enormous power in the French court and influenced late medieval culture in France and in England in a number of ways. The Letter of Othea to Hector, her most popular work, is a series of a hundred verse texts about a mythological figure or moment, with prose moral glosses explaining how to read the myth in order to improve human character. It is translated here with introduction, notes, and interpretative essay.
The first comprehensive study of heroic women figures in Anglo-Saxon literature investigates English secular and religious prose and poetry from the seventh to the eleventh centuries. Given the paucity of surviving literature from the Anglo-Saxon period, the works which feature major women characters -- often portrayed as heroes -- seem surprisingly numerous. Even more striking is the strength of the female characterizations, given the medieval social ideal of women as peaceful, passive members of society. The task of this study is to examine the existing sources afresh, asking new questions about the depictions of women in the literature of the period. Particular attention is focused on the failed, possibly adulterous women of 'The Wife's Lament' and 'Wulf and Eadwacer', the monstrous mother of Grendel in 'Beowulf', and the chaste but heroic figures and saints Judith, Juliana, and Elene. The book relies for its analysis on recent and standard texts in Anglo-Saxon studies and literature, as well as a thorough grounding in Latin and vernacular historical documents and Anglo-Saxon writings other than the focal literary texts.
Christine de Pizan wrote voluminously, commenting on various aspects of the late-medieval society in which she lived. Considered by many to be the first French woman of letters, Christine and her writing have been difficult to place ever since she began putting her thoughts on the page. Although her work was neglected in the eighteenth and nineteenth century, there has been a eruption of Christine studies in recent decades, making her the perfect subject for a casebook. This volume serves as a useful guide to contemporary research exploring Christine's life and work as they reflected and influenced her socio-political milieu.
Christine de Pizan, France's first woman of letters, is widely known for her classic Book of the City of Ladies (Persea, 1982), but very few of her many other distinguished works have been translated into English. The Writings of Christine de Pizan offers lengthy excerpts of nearly all of Christine's works, in authoritative and gracious translations. Among the writings are Christine's autobiography; lyric and allegorical poetry; the official biography of King Charles V; writings on women, warfare, politics, love, and the human condition; writings from the famous Quarrel of the Rose; The Book of the City of Ladies; The Treasury of the City of Ladies; The Book of the Duke of True Lovers; and Christine's triumphant poem on Joan of Arc. Edited and with an introduction by the foremost authority on Christine's work, Charity Cannon Willard, who sets the writings in historical, biographical, and literary context.
The anonymous fifteenth-century French verse translation of Boethius’s Consolatio Philosophiae, contained in a single known manuscript, Paris, Bibliothèque nationale, fr. 25418, fols 1–74r, is a revised and abridged version of the major French translation, Le Roman de Fortune et de Felicité, edited by Béatrice Atherton as her doctoral thesis for the University of Queensland (1994). The title of the present critical edition is derived from the opening strophe of the reviser’s Prologue: ‘Pour le Tout Poissant honnourer | … Contre Fortune … | Dez dis Böece vueil conter | C’om dit de Consolacion’, which indicates the Christian didactic purpose intended and expressed in moral lessons for living in this world. Consisting of Books I–IV only of the Consolatio, the text lacks the complex philosophical issues of Book V and throws into relief the dichotomy of Fortune and Felicity. Pruning of the mythological narratives, historical examples, and nature images by the reviser produced a somewhat lean abrégé of Boethius’s thought, but with Christian emphasis. With prudent editing, the translation constitutes a coherent whole and is recognised as one of the thirteen distinct medieval French translations of the Consolatio Philosophiae. p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 11.0px 'Adobe Garamond Pro'; color: #ffffff}