Download Free Choosing Yiddish Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Choosing Yiddish and write the review.

Students and teachers of Yiddish studies will enjoy this innovative collection.
Did you know that Yiddish is written in Hebrew letters but pronounced more like German? Introduce your kids to their mama loshen (mother tongue) and open the door to their cultural heritage! The basic Yiddish vocabulary includes more than 150 words for family members, objects in the home and school, colors and numbers. Each concept is presented with a bright picture, the Yiddish word, and the translation and transliteration. The once-thriving language, spoken by millions, is undergoing a revival, and kids will enjoy learning to speak the colorful tongue.
Do you know when to cry Mazel tov -- and when to avoid it like the plague? Did you know that Oy! is not a word, but a vocabulary with 29 distinct variations, sighed, cried, howled, or moaned, employed to express anything from ecstasy to horror? Here are words heard 'round the English-speaking world: chutzpa, or gall, brazen nerve, effrontery, " ... that quality enshrined in a man who, having killed his mother and his father, throws himself on the mercy of the court because he is an orphan." Then there's mish-mosh, or mess, hodgepodge, total confusion ... and shamus, or private eye. They're all here and more, in Leo Rosten's glorious classic The Joys of Yiddish, which weds scholarship to humor and redefines dictionary to reflect the heart and soul of a people through their language, illuminating each entry with marvelous stories and epigrams from folklore and the Talmud, from Bible to borscht belt and beyond. With Rosten's help, anyone can pronounce and master the nuances of words that convey everything from compassion to skepticism. Savor the irresistible pleasure of Yiddish in this banquet of a book!--Amazon.com.
One of the great Yiddish scholars of the twentieth century, S.A. Birnbaum (1891–1989) published Yiddish: A Survey and a Grammar in 1979 towards the end of a long and prolific career. Unlike other grammars and study guides for English speakers, Yiddish: A Survey and a Grammar fully describes the Southern Yiddish dialect and pronunciation used today by most native speakers, while also taking into account Northern Yiddish and Standard Yiddish, associated with secularist and academic circles. The book also includes specimens of Yiddish prose and poetic texts spanning eight centuries, sampling Yiddish literature from the medieval to modern eras across its vast European geographic expanse. The second edition of Yiddish: A Survey and a Grammar makes this classic text available again to students, teachers, and Yiddish-speakers alike. Featuring three new introductory essays by noted Yiddish scholars, a corrected version of the text, and an expanded and updated bibliography, this book is essential reading for any serious student of Yiddish and its culture.
The dawn of the twenty-first century marked a turning period for American Yiddish culture. The 'Old World' of Yiddish-speaking Eastern Europe was fading from living memory - yet at the same time, Yiddish song enjoyed a renaissance of creative interest, both among a younger generation seeking reengagement with the Yiddish language, and, most prominently via the transnational revival of klezmer music. The last quarter of the twentieth century and the early years of the twenty-first saw a steady stream of new songbook publications and recordings in Yiddish - newly composed songs, well-known singers performing nostalgic favourites, American popular songs translated into Yiddish, theatre songs, and even a couple of forays into Yiddish hip hop; musicians meanwhile engaged with discourses of musical revival, post-Holocaust cultural politics, the transformation of language use, radical alterity and a new generation of American Jewish identities. This book explores how Yiddish song became such a potent medium for musical and ideological creativity at the twilight of the twentieth century, presenting an episode in the flowing timeline of a musical repertory - New York at the dawn of the twenty-first century - and outlining some of the trajectories that Yiddish song and its singers have taken to, and beyond, this point.
After the Holocaust’s near complete destruction of European Yiddish cultural centers, the Yiddish language was largely viewed as a remnant of the past, tragically eradicated in its prime. In Survivors and Exiles: Yiddish Culture after the Holocaust, Jan Schwarz reveals that, on the contrary, Yiddish culture in the two and a half decades after the Holocaust was in dynamic flux. Yiddish writers and cultural organizations maintained a staggering level of activity in fostering publications and performances, collecting archival and historical materials, and launching young literary talents. Schwarz traces the transition from the Old World to the New through the works of seven major Yiddish writers—including well-known figures (Isaac Bashevis Singer, Avrom Sutzkever, Yankev Glatshteyn, and Chaim Grade) and some who are less well known (Leib Rochman, Aaron Zeitlin, and Chava Rosenfarb). The first section, Ground Zero, presents writings forged by the crucible of ghettos and concentration camps in Vilna, Lodz, and Minsk-Mazowiecki. Subsequent sections, Transnational Ashkenaz and Yiddish Letters in New York, examine Yiddish culture behind the Iron Curtain, in Israel and the Americas. Two appendixes list Yiddish publications in the book series Dos poylishe yidntum (published in Buenos Aires, 1946–66) and offer transliterations of Yiddish quotes. Survivors and Exiles charts a transnational post-Holocaust network in which the conflicting trends of fragmentation and globalization provided a context for Yiddish literature and artworks of great originality. Schwarz includes a wealth of examples and illustrations from the works under discussion, as well as photographs of creators, making this volume not only a critical commentary on Yiddish culture but also an anthology of sorts. Readers interested in Yiddish studies, Holocaust studies, and modern Jewish studies will find Survivors and Exiles a compelling contribution to these fields.
This Handbook of Jewish Languages is an introduction to the many languages used by Jews throughout history, including Yiddish, Judezmo (Ladino) , and Jewish varieties of Amharic, Arabic, Aramaic, Berber, English, French, Georgian, Greek, Hungarian, Iranian, Italian, Latin American Spanish, Malayalam, Occitan (Provençal), Portuguese, Russian, Swedish, Syriac, Turkic (Karaim and Krymchak), Turkish, and more. Chapters include historical and linguistic descriptions of each language, an overview of primary and secondary literature, and comprehensive bibliographies to aid further research. Many chapters also contain sample texts and images. This book is an unparalleled resource for anyone interested in Jewish languages, and will also be very useful for historical linguists, dialectologists, and scholars and students of minority or endangered languages. This paperback edition has been updated to include dozens of additional bibliographic references.
"This book provides an introduction to Yiddish, the foundational vernacular of Ashkenazi Jews, both as a subject of interest in its own right and for the distinctive issues that Yiddish raises for the study of languages generally, including language diaspora, language fusion, multilingualism, language ideologies, and postvernacularity. By approaching the study of Yiddish through the rubric of a biography, rather than following a more conventional chronological, geographical, or ideological approach, this book examines the story of Yiddish thematically. Each chapter addresses a different "biographical" topic concerning the character of the language and how it has been conceptualized, ranging across time, space, and speech communities. These chapters interrelate discussions of the language's origins, characteristics, and development with the dynamics of its implementation in Ashkenazi culture from the Middle Ages to the present. These thematic chapters also examine the symbolic investments that both Jews and others have made in Yiddish over time, which are key to understanding both general perceptions and scholarly analyses of the language, especially in the modern period"--
A momentous and diverse anthology of the influences and inspirations of Yiddish voices in America—radical, dangerous, and seductive, but also sweet, generous, and full of life—edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Most of all, the book shows us that Yiddish, far from being an endangered language, is more vibrant than ever. Praise for How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish: “A wide-ranging, eclectic anthology of work by Yiddish writers. Stavans and Yiddish Book Center academic director Lambert have assembled an impressive collection of essays, fiction, drama, memoir, poetry, cartoons, and interviews, all showing how ‘Yiddish is so deeply woven into the fabric of the United States that it can sometimes be difficult to recognize how much it has transformed the world we live in today.’... Among all these are some stunners—e.g., ‘Oedipus in Brooklyn,’ a story by Blume Lempel (1907-1999) that begins with the line, ‘Sylvia was no Jocasta.’ Emma Goldman (1869-1940) writes fiercely about marriage, which she compares to an ‘iron yoke.’ In a poem about Coney Island, Victor Packer (1897-1958) writes, ‘Beauty and crudity / Go hand in hand and / Launch a united front / Right there are on the sand.’ [Cynthia] Ozick (b. 1928) compares Sholem Aleichem to Dickens, Twain, and Will Rogers. ‘He was a popular presence, and stupendously so. His lectures and readings were mobbed; he was a household friend; he was cherished as a family valuable.’ For readers unfamiliar with Yiddish writing, a revelation; for readers and aficionados of the language, a treasure.” —Kirkus Reviews, Starred Review “For many people, this will be a poignant, surprising, and engrossing introduction to the epic survival story of a singular culture, requiring no foreknowledge of Yiddish, by two of the field's luminaries. For those of us whose grandparents spoke and understood, and whose parents only understood—no need to explain that we do neither—this book is the way back to a language that once meant everything.” —Boris Fishman, author of A Replacement Life and Savage Feast “This volume is not a chronological exploration of the Yiddish language in America. Instead, the editors offer portions of some of the major works of Yiddish literature, poetry, comics, and political thought, by writers including Isaac Bashevis Singer, Chaim Grade, Cynthia Ozick, and Sophie Tucker, among others. A delightful chapter concentrates on culinary offerings with some recipes included. Finally, a fascinating chapter focuses on the influence of Yiddish in Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Columbia, offering a glimpse of Yiddishkeit outside Eurocentric views. VERDICT A wonderful compilation sure to please new and old lovers of Yiddish culture, Jewish history, and linguistics.” —Library Journal “Who could resist the lure of a jar of kosher dills on a bright yellow book cover? Not I. In addition to the pickles what the cover promised was a certainty that the work represented on its pages, between essays, fiction, poems, cartoons, etc., would be co-chosen by the indefatigable Ilan Stavans, whose work I have followed for years. Divided into six parts, starting with ‘Politics and Possibilities’ and ending with ‘The Other Americas,’ one cannot help but be amazed by the breadth of Yiddish documents that have been found and preserved from the past, while marveling at the more contemporary writers who have added richness and are keeping Yiddish alive. This book is utterly fascinating and a true cultural artifact.” —Lucy Kogler, Literary Hub “Stavans and Lambert, both accomplished scholars, aspire to something far more substantial than the Yiddishisms and Jewish jokes that have come to be associated with Yiddishkayt in American pop culture…. [T]he reader is offered an astonishingly rich and diverse selection of poems, stories, memoirs, essays, plays, letters, conversations, recipes and reminiscences, as well as drawings, cartoons and posters by Yiddish artists, each one refracting a different point of view and a different point of light.” —Jonathan Kirsch, Jewish Journal
In the early 1930s in Berlin, Germany, a group of leading Eastern European Jewish intellectuals embarked upon a project to transform the lives of millions of Yiddish-speaking Jews around the world. Their goal was to publish a popular and comprehensive Yiddish language encyclopedia of general knowledge that would serve as a bridge to the modern world and as a guide to help its readers navigate their way within it. However, soon after the Algemeyne entsiklopedye (General Encyclopedia) was announced, Hitler’s rise to power forced its editors to flee to Paris. The scope and mission of the project repeatedly changed before its final volumes were published in New York City in 1966. The Holocaust & the Exile of Yiddish untangles the complicated saga of the Algemeyne entsiklopedye and its editors. The editors continued to publish volumes and revise the encyclopedia’s mission while their primary audience, Eastern European Jews, faced persecution and genocide under Nazi rule, and the challenge of reestablishing themselves in the first decades after World War II. Historian Barry Trachtenberg reveals how, over the course of the middle decades of the twentieth century, the project sparked tremendous controversy in Jewish cultural and political circles, which debated what the purpose of a Yiddish encyclopedia should be, as well as what knowledge and perspectives it should contain. Nevertheless, this is not only a story about destruction and trauma, but also one of tenacity and continuity, as the encyclopedia’s compilers strove to preserve the heritage of Yiddish culture, to document its near-total extermination in the Holocaust, and to chart its path into the future.