Download Free Chinese English Dictionary Of The Vernacular Or Spoken Language Of Amoy With The Principal Variations Of The Chang Chew And Chin Chew Dialects 1873 Supplement By Thomas Barclay 1923 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Chinese English Dictionary Of The Vernacular Or Spoken Language Of Amoy With The Principal Variations Of The Chang Chew And Chin Chew Dialects 1873 Supplement By Thomas Barclay 1923 and write the review.

In The Chinese Annals of Batavia, the Kai Ba Lidai Shiji and Other Stories (1610-1795) Leonard Blussé and Nie Dening open up a veritable treasure trove of Chinese archival sources about the autonomous history of Chinese Batavia. The main part of this study is devoted to the annotated translation of a unique historical study of the Chinese community of Batavia (Jakarta) written by an anonymous Chinese author at the end of the 18th century, the Kai Ba Lidai Shiji. This historical document and a selection of other Chinese contemporary sources throw new light on a tragic event in the history of Southeast Asia’s overseas Chinese: the massacre of Batavia’s Chinese community in 1740.
This monograph studies a significant episode in Chinese Christianity. Focusing on the origins of Protestantism in South Fujian, it investigates the evolution of the churches which pioneered in indigenization and ecclesiastical union in China during the 19th century.
In The Early Dutch Sinologists Koos Kuiper gives a detailed account of the studies and work of the 24 Dutchmen trained as “interpreters” for the Netherlands Indies before 1900. Most began studying at Leiden University, then went to Amoy to study southern Chinese dialects. Their main functions were translating Dutch law into Chinese, advising the courts on Chinese law and checking Chinese accounts books, later also regulating coolie affairs. Actually their services were not always appreciated and there was not enough work for them; later many pursued other careers in the Indies administration or in scholarship. This study also analyses the three dictionaries they compiled. Based on a wealth of primary sources, it gives a fascinating picture of personal cross-cultural contacts.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book. ++++ The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to ensure edition identification: ++++ Chinese-English Dictionary Of The Vernacular Or Spoken Language Of Amoy: With The Principal Variations Of The Chang-chew And Chin-chew Dialects Carstairs Douglas, Thomas Barclay Presbyterian church of England, 1899 Chinese language
Public discourse on cultural identity was not possible on the island of Taiwan until martial law was lifted there in 1987. While until then culture had mainly been an arena for the suppressed political discourse, the demise of the oneparty reign of the Guomindang (KMT) at the end of the 20th century signified not only the transformation from an autocratic to a democratic system but also the end of the cultural hegemony of the mainlanders on the island. The transformation process paved the way for further cultural innovation, the keywords here being education reform, language debate, establishment of new academic disciplines, historiographic reconstruction etc. It has also led to a widespread discussion of a specifically Taiwanese cultural identity which is reflected in literature, language, art, theatre and film. The international workshop "Transformation! - Innovation? Taiwan in her Cultural Dimensions", held at Ruhr University in Bochum from March 7th-9th 2001, set out to shed new light on these issues and generated an intensive discussion of potential new interdisciplinary approaches to cultural and literary research in the field of Taiwan studies.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.