Download Free Chinese Communicating Interculturally Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Chinese Communicating Interculturally and write the review.

How can North Americans improve their communication with the Chinese? A useful and efficient approach to understand prevalent cultural assumptions underlying everyday Chinese communicative activities, Communicating Effectively with the Chinese identifies and conceptualizes some of the distinctive communication practices in Chinese culture. Utilizing the self-OTHER perspective as a conceptual foundation, authors Ge Gao and Ting-Toomey portray and interpret the dynamics of Chinese communication. They examine how self-conception, role and hierarchy, relational dynamics, and face affect ways of conducting everyday talk in Chinese culture. They explain why miscommunication between Chinese and North Americans take place and suggest ways to improve Chines/North American communication. By incorporating instances of everyday talk, Gao and Ting-Toomey offer a realistic and clear illustration of the specific characteristics and functions of Chinese communication, as well as problematic areas of Chinese-North American encounters. Adding to the sparse literature on communicating with others of different cultural backgrounds, Communicating Effectively with the Chinese is an insightful resource that will be widely used by professionals and academics in communication, intercultural communication, interpersonal communication, Asian studies, and race and ethnic studies.
A practice guide to intercultural communication for educators and students. Focussing on students from China, the book features classroom conversations with and among students in an international setting, plus case studies on intercultural communication. Also, some chapters provide students with background information about Chinese and Western history and culture.
How can North Americans improve their communication with the Chinese? A useful and efficient approach to understanding prevalent cultural assumptions underlying everyday Chinese communicative activities, Communicating Effectively With the Chinese Identifies and conceptualizes some of the distinctive communication practices in Chinese culture. Utilizing the self-OTHER perspective as a conceptual foundation, authors Ge Gao and Stella Ting-Toomey portray and interpret the dynamics of Chinese communication. They examine how self-conception, role and hierarchy, relational dynamics, and face affect ways of conducting conversations in Chinese culture. They explain why miscommunication between Chinese and North Americans takes place and suggest ways to improve Chinese/North American communication. By incorporating instances of everyday conversations, Gao and Ting-Toomey offer a realistic and clear illustration of the specific characteristics and functions of Chinese communication, as well as problematic areas of Chinese-North Amnnerican encounters. Communicating Effectively With the Chinese will be widely used by professionals and academics in communication, intercultural communication, interpersonal communication, Asian studies, and race and ethnic studies.
A major objective of this book is to identify the key determinants of the “East” and the “West” in the field of intercultural communication. It examines but also counter-attacks essentialist and culturalist analyses of intercultural communication between China and the rest of the world. Offering a cross-country examination and comparison of drought awareness and experience, this book shows two fields of research, which are complementary but rarely found side by side, i.e. the Arts and Intercultural Encounters, serve as illustrations for theoretical and methodological discussions about intercultural communication between China and the West. Scholarly and media discourses will find this work thought-provoking, instructive and informative.
"Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"--
This volume offers unique interdisciplinary views on issues in communication and culture with a central focus on Chinese perspectives as China and the world face the 21st century. These perspectives are based upon comparative data and East-West cross-cultural experience. Seventeen chapters, plus an introductory chapter that places the topics in perspective, report and interpret data here for the first time. The majority of the contributors are Chinese scholars from various disciplines, who now share their research on communication with Western as well as Eastern readers. The common thread of the essays is the way in which communication influences culture and cultural dimensions impact the processes of communication. The authors represent scholars from education, communication studies, mass communication, intercultural communication, sociology, rhetoric, literature, law, linguistics, telecommunications, international relations, journalism, and sociolinguistics. Part I presents cultural perspectives on ethics, East-West relations, translation issues, cross-cultural competence, persuasion, journalistic acculturation, and gender representation in advertisements. Part II addresses international and intercultural communication as seen in comparative campus cultures, cross-cultural interaction between Chinese and Americans, the practice of taijiquan, the media depiction of watching, the legal implications of the internet, and the issues of nation building. Part III focuses on mediated communication issues in Chinese films, China's media campaign for the olympics, Chinese youth's use of Western media, talk radio in China, and the use of new technologies in the post-Cold War era.
Pre-University Paper from the year 2011 in the subject Communications - Intercultural Communication, grade: 1,3, , language: English, abstract: The increasing internationalization and globalization has made international competence more significant than ever before. Companies working together but each located in other cultural areas need to understand each other. Great business connections are the key to success and maximized profits. Both partners have to use the right way of Intercultural communication not to mess up these connections.
When two people from different cultures meet, they both act in accordance with what is self-evident, that is to say natural, to them, The only problem is that the what is self-evident to some may not coincide with what is self-evident to others. Also, as people have a tendency to consider their way as going without saying or as universal, when others do not act in the same way as they do and there is conflict, they get easily annoyed. As a French businessman in China once cried out « The Chinese ask me if I eat snake. I say to them: ‘I do not eat snake, but swallow insults every day’ ». In fact, in intercultural contacts, when people seem strange to others, often, it is perhaps not that they are strange, but because others judge their behaviour with their own cultural criteria. Every culture has its own behavioural logic. However, the logic of some does not correspond to that of others. Individuals often have the same objectives, but to reach them, they take different cultural paths.
This intercultural communication text reader brings together the many dimensions of ethnic and cultural identity and shows how they are communicated in everyday life. Introducing and applying key concepts, theories, and approaches--from empirical to ethnographic--a wide variety of essays look at the experiences of African Americans, Asians, Asian Americans, Latino/as, and Native Americans, as well as many cultural groups. The authors also explore issues such as gender, race, class, spirituality, alternative lifestyles, and inter- and intra-ethnic identity. Sites of analysis range from movies and photo albums to beauty salons and Deadhead concerts. Visit our website for sample chapters!
Chinese and English are the world’s largest languages, and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese and English speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese–English interpreting across a large number of settings: conference interpreting; diplomatic interpreting; media interpreting; business interpreting; police, legal and court interpreting; and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, but also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese and English speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese–English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese–English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainees as well as practising Chinese–English interpreters.