Download Free Burrowed Tongues Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Burrowed Tongues and write the review.

Borrowed Tongues is the first consistent attempt to apply the theoretical framework of translation studies in the analysis of self-representation in life writing by women in transnational, diasporic, and immigrant communities. It focuses on linguistic and philosophical dimensions of translation, showing how the dominant language serves to articulate and reinforce social, cultural, political, and gender hierarchies. Drawing on feminist, poststructuralist, and postcolonial scholarship, this study examines Canadian and American examples of traditional autobiography, autoethnography, and experimental narrative. As a prolific and contradictory site of linguistic performance and cultural production, such texts challenge dominant assumptions about identity, difference, and agency. Using the writing of authors such as Marlene NourbeSe Philip, Jamaica Kincaid, Laura Goodman Salverson, and Akemi Kikumura, and focusing on discourses through which subject positions and identities are produced, the study argues that different concepts of language and translation correspond with particular constructions of subjectivity and attitudes to otherness. A nuanced analysis of intersectional differences reveals gender, race, ethnicity, nationality, culture, and diaspora as unstable categories of representation.
This book sheds light on the translations of renowned semiotician, essayist, and author Ilan Stavans, elucidating the ways in which they exemplify the migrant experience and translation as the interactions of living and writing in intercultural and interlinguistic spaces. While much has been written on Stavans’ work as a writer, there has been little to date on his work as a translator, subversive in their translations of Western classics such as Don Quixote and Hamlet into Spanglish. In Stavans’ experiences as a writer and translator between languages and cultures, Vidal locates the ways in which writers and translators who have experienced migratory crises, marginalization, and exclusion adopt a hybrid, polydirectional, and multivocal approach to language seen as a threat to the status quo. The volume highlights how the case of Ilan Stavans uncovers unique insights into how migrant writers’ nonstandard use of language creates worlds predicated on deterritorialization and in-between spaces which more accurately reflect the nuances of the lived experiences of migrants. This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, literary translation, and Latinx literature.
The War of Liberation of Bangladesh in 1971 reopened the barely healed wounds of the Partition of 1947. A third nation was carved out leaving in its wake a trail of violent experiences and memories. Murder, rape, arson, plunder, custodial torture, refugees, and bombings inked the script of a fraternal war. The rise of military dictatorship and the execution of war criminals marked the war’s long afterlife. This book takes stock of the legacy of a war of liberation and its memorialization in literature, both fictional and testimonial. Chaity Das moves away from India- and Pakistan-centric descriptions of the war, focusing instead on the men and women who suffered in the war. Their ‘buried voices’ are brought to the fore with the help of war memoirs and testimonials, and untapped fictional and non-fictional accounts. In her depiction of the deeply gendered universe of war, the obscure borders between perpetrators and victims become visible. By analysing the works of Akhtaruzzaman Elias, Tahmima Anam, Intizar Husain, Kamila Shamsie, and Sorayya Khan, Das reveals the traumas of the past lying unburied under the nationalistic histories of victory and loss.
This volume grew out of the 30th International LAUD Symposium, held in 2004 at the University of Koblenz-Landau, Germany. It constitutes a collection of papers by prominent linguists who explore the interdisciplinary area of language and power. The papers focus on the theoretical and sociolinguistic problems related to the role of power in language policy and language planning situations in multilingual settings, code switches, and associated topics. The fate of African minority languages and their speakers is of particular concern.
Poets from both sides of the Pacific join together for the first time in this 50th anniversary anthology.