Download Free Bufon Ha Perdido Su Gracia Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Bufon Ha Perdido Su Gracia and write the review.

When they discover that laughter is missing from their kingdom, a jester and his helpmate set out on a quest to find it.
"Large anthology includes work by 58 poets. Extensive, but general, introduction. Poets arranged chronologically from Josâe Martâi to Marjorie Agosâin. Volume includes few surprises and relatively few women. Bilingual format. Many translators; great fluctuation in quality. For detailed discussion of translations, see Charles Tomlinson in Times Literary Supplement, May 9, 1997; and Eliot Weinberger in Sulfur, 40, Spring 1997"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.
The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated—and often mistranslated—are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.
The essays in this volume broaden previous approaches to Atlantic literature and culture by comparatively studying the politics and textualities of Southern Europe, North America, and Latin America across languages, cultures, and periods. Historically grounded while offering new theoretical approaches, the volume encourages debate on whether the critical lens of imperialism often invoked to explain transatlantic studies may be challenged by the diagonal translinguistic relationships that comprise what the editors term "the wider Atlantic". The essays explore how instances of inverse coloniality, global networks of circulation, and linguistic conceptualizations of nation and identity question dominant structures of power from the nineteenth century to today.