Download Free Brentons Septuagint Restored Names Version Volume 1 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Brentons Septuagint Restored Names Version Volume 1 and write the review.

The Septuagint is the only extant Greek translation from a Hebrew MSS that is currently lost to us. The Greek Septuagint and its Autograph, were extensively used before the Christian era as has been testified to by historians and many similarities manifest in the Dead Sea Scrolls. During the age of the Messiah and the Apostles it appears they exclusively used either the Greek Septuagint or its Autograph as is demonstrated by the parallels found in their quotes from the Hebrew Scriptures [O.T]. The Septuagint persevered into the age of the early Church Fathers where after it inexplicably fell into disuse. This is a fresh approach to Sir Brenton's translation, in that this it restores the original Hebrew Names as found in the Masoretic Text. While this approach may seem like a glaring paradox it may however be reasoned that a more satisfying though not perfect English translation has subsequently evolved.
Brenton's Septuagint, Apocrypha, in modern English delivers the Apocrypha that the New Testament writers read and was that the authoritive Scripture of the early Church. Adding the original Hebrew names gives this work the same flavor of Hebrew Scripture that the Messiah and his disciples heard and read. Most importantly the name of our Creator has been restored. 140 pages printed in large type on brilliant white bond paper ensures ultimate readability and is comfortably portable. Additionally it includes a three page learning objective to encourage Scripture reading.
Volume 1 of 3This version of Sir Lancelot Brenton's translation is a very minor edited form which mostly gets rid of "thee", "thou", "camest", "doth", and other such words. Names are not updated. Has room for note-taking. 13pt Font.
A diligent study of the Book of Enoch reveals that many 'Old Testament' writers not only had access to the book but knew it intimately. Many of the Messiah's teachings appear remarkably similar to the Two Ways found in the Book of Enoch. The early first century followers of 'The Way' respected the Book of Enoch and used it, as is demonstrated by the Bible writes Jude's quotation from the book. The Ante-Nicene Fathers had access to the Book of Enoch and not only valued it, but also most considered it a sacred writing. This book is an theological introduction to the book of Enoch dealing with its reliability and antiquity. It further reveals a deeper understanding of the Book of Enoch, and demonstrates a few allegories contained therein.
This edition of Sir Lancelot Charles Lee Brenton's English translation of the Septuagint has been thoroughly reviewed by comparing two separate transcriptions against the original printed text to correct transcriptional and typographical errors. This edition is a transcription of the Greek-English edition that was first published around 1870. Brenton's footnotes are not included. The text is presented in 11 point font for ease of reading. Volume I includes Genesis through Esther.
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
A slightly revised edition of L.C.L. Brenton's famous English translation of the Septuagint so as to better reflect the underlying LXX Greek text. - Papoutsis Publishing.
Vols. for 1871-76, 1913-14 include an extra number, The Christmas bookseller, separately paged and not included in the consecutive numbering of the regular series.