Download Free Birth Of A National Language Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Birth Of A National Language and write the review.

A history of the English language traces its evolution from a Germanic dialect around 500 A.D. to its modern form, noting the influence of such groups and individuals as early Anglo-Saxon tribes, Alfred the Great, and William Shakespeare.
Winner of the Kobayashi Hideo Award, The Fall of Language in the Age of English lays bare the struggle to retain the brilliance of one's own language in this period of English-language dominance. Born in Tokyo but raised and educated in the United States, Minae Mizumura acknowledges the value of a universal language in the pursuit of knowledge yet also embraces the different ways of understanding offered by multiple tongues. She warns against losing this precious diversity. Universal languages have always played a pivotal role in advancing human societies, Mizumura shows, but in the globalized world of the Internet, English is fast becoming the sole common language of humanity. The process is unstoppable, and striving for total language equality is delusional—and yet, particular kinds of knowledge can be gained only through writings in specific languages. Mizumura calls these writings "texts" and their ultimate form "literature." Only through literature and, more fundamentally, through the diverse languages that give birth to a variety of literatures, can we nurture and enrich humanity. Incorporating her own experiences as a writer and a lover of language and embedding a parallel history of Japanese, Mizumura offers an intimate look at the phenomena of individual and national expression.
When linguistics was first established as an academic discipline in the nineteenth century, it was envisaged as an essentially historical study. Languages were to be treated as historical objects, evolving through gradual but constant processes of change over long periods of time. In recent years, however, there has been much discussion by historians of a 'linguistic turn' in their own discipline, and, in linguistics, integrationist theory has mounted a radical challenge to the traditional notion of 'languages' as possible objects of inquiry. Language and History develops the integrationist critique of orthodox linguistics, while at the same time extending its implications to the field of history. By doing so, it throws light on what is now recognized by many historians to be a 'crisis' in their own discipline. Underlying the post-modernist scepticism about traditional forms of historiography, the integrationist approach reveals a more deep-seated problem concerning the interface between philosophy of history and philosophy of language. With chapters from a range of leading international contributors, Language and History represents a significant contribution to the developing work of the integrationists.
Does not discuss the Semitic languages.
This book is a history of human speech from prehistory to the present. It charts the rise of some languages and the fall of others, explaining why some survive and others die. It shows how languages change their sounds and meanings, and how the history of languages is closely linked to the history of peoples. Writing in a lively, readable style, distinguished Swedish scholar Tore Janson makes no assumptions about previous knowledge. He takes the reader on a voyage of exploration through the changing patterns of the world's languages, from ancient China to ancient Egypt, imperial Rome to imperial Britain, Sappho's Lesbos to contemporary Africa. He discovers the links between the histories of societies and their languages; he shows how language evolved from primitive calls; he considers the question of whether one language can be more advanced than another. The author describes the history of writing and looks at the impact of changing technology. He ends by assessing the prospects for English world domination and predicting the languages of the distant future. Five historical maps illustrate this fascinating history of our defining characteristic and most valuable asset.
Rereading the historical record indicates that it is no longer so easy to argue that history is simply prior to its forms. Since the mid-1990s a new wave of research has formed around wider debates in the humanities and social sciences, such as decentering the subject, new analytics of power, reconsideration of one-dimensional time and three-dimensional space, attention to beyond-archival sources, alterity, Otherness, the invisible, and more. In addition, broader and contradictory impulses around the question of the nation - transnational, post-national, proto-national, and neo-national movements—have unearthed a new series of problematics and focused scholarly attention on traveling discourses, national imaginaries, and less formal processes of socialization, bonding, and subjectification. New Curriculum History challenges prior occlusions in the field, building upon and departing from previous waves of scholarship, extending the focus beyond the insularity of public schooling, the traditional framework of the self-contained nation-state, and the psychology of the schooled individual. Drawing on global studies, historical sociology, postcolonial studies, critical race theory, visual culture theory, disability studies, psychoanalytics, Cambridge school structuralisms, poststructuralisms, and infra- and transnational approaches the volume holds together not despite but because of differences and incommensurabilities in rereading historical records.
Australia's English raises many questions among experts and the general public. What is it like? How has English changed by being transplanted to other parts of the world? Does the rise of AusE and other varieties endanger the role of English as a world language? Past studies have often been selective, focusing on the esoteric and non-typical, and ignoring the contact situation in which Australian English has developed. This book and its companion, Australia's Many Voices. Ethnic Englishes, Indigenous and Migrant Languages. Policy and Education, develop and apply a comprehensive and integrative approach that anchors English in the entire 'habitat' of Australia's languages that it both upset and transformed. Based on a wide range of data and on the assumption that all manifestations of Australian English must cohere as a system, this book retraces the social, psycholinguistic and linguistic history of the language. It locates the contact with indigenous and migrant languages and with American English in the appropriate sociohistorical context and shows how several layers of migration have shaped it. As it stratified, it was gradually accepted and developed into a fully-fledged national variety or epicentre of English that could be raised to the status of national language. Implications on educational policy and attempts to reach out into the Asia-Pacific region have followed logically from national status. The study is of interest for specialists of English and Australian Studies as well as a range of other disciplines. Its discursive, non-technical style and presentation makes it accessible to non-specialists with no background in linguistics.
Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable part—not merely a catalyst or complement—of the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.