Download Free Bicultural Literature And Film In French And English Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Bicultural Literature And Film In French And English and write the review.

This book focuses on literature and cinema in English or French by authors and directors not working in their native language. Artists with hybrid identities have become a defining phenomenon of contemporary reality following the increased mobility between civilisations during the postcolonial period and the waves of emigration to the West. Cinema and prose fiction remain the most popular sources of cultural consumption, not least owing to the adaptability of both to the new electronic media. This volume considers cultural products in English and French in which the explicitly multi-focal representation of authors' experiences of their native languages/cultures makes itself conspicuous. The essays explore work by the peripheral and those without a country, while problematising what might be meant by the widely used but not always well-defined term ‘bicultural’. The first section looks at films by such well-known filmmakers working in France as Bouchareb, Kechiche, Legzouli and Dridi, as well as the animated feature Persepolis. Here the focus is on the representation of human experience in spatial terms, exploring the appropriation of territory cohabited by ‘local’ people, newcomers and their children, haunted by the cultural memories of distant places. The second part is devoted to multicultural authors whose ‘native’ language was English, Russian, Polish, Hungarian or Spanish (Beckett, Herzen, Voyeikova, Triolet, Conrad, Hoffmann, Kristof, Dorfman), and their creative engagement with difference. A study of the emergence of multilingual writing in Montaigne and an autobiographical essay by Elleke Boehmer on growing up surrounded by English, Dutch, Afrikaans and Zulu frame the volume's chapters. The collection relishes the freedom provided by liberation from the confines of one language and culture and the delight in creative multilingualism. This book will be of significant interest to those studying the subject of biculturalism, as well as the fields of comparative literature and cinema.
This collection presents new essays in the complex field of French literary adaptation. Using a variety of textual and interpretive approaches, it sheds light on issues of gender, sexuality, class, politics and social conventions while acknowledging a range of contexts, from the commercial to the archival and the aesthetic. The chapters, written by eminent international scholars, run chronologically from The Count of Monte Cristo through Proust and Bonjour, Tristesse to Philippe Djian’s Oh... (adapted for the screen as Elle). Collectively, they fill a need for contemporary discussions on the significance of France’s literary representations in the history of global cinema.
One of the primary objectives of comparative literature is the study of the relationship of texts, also known as intertextuality, which is a means of contextualizing and analyzing the way literature grows and flourishes through inspiration and imitation, direct or indirect. When the inspiration and imitation is direct and obvious, the study of this rapport falls into the more restricted category of hypertextuality. What the author has labeled a cryptic subtext, however, is an extreme case of hypertextuality. It involves a series of allusions to another text that have been deliberately inserted by the author into the primary text as potential points of reference. This book takes a deep dive into a broad array of literature and film to explore these allusions and the hidden messages therein.
This open access collection deals with musical moments in film as one of the most pivotal and compelling issues of current film music research. Musical moments as defined by Amy Herzog occur when a musical number inverts the normal relationship between the image track and the soundtrack in a film in such a way that what we see is determined by what we hear. As one potential approach, this definition provokes a variety of perspectives to investigate the disruptive potential of these moments and numbers as a creative device in the production of audiovisual narratives. In this sense, the book responds to a need for an anthology that introduces students as well as scholars of cinema, musicology, media studies and cultural studies more broadly, to recent discourses in film music scholarship. The volume includes contributions by early career researchers as well as by established experts in the fields of musicology, film studies, media studies, and cultural studies, promoting cross-disciplinary collaboration in film music research.
Examines the diverse oeuvre of internationally recognised French-Algerian director Rachid Bouchareb.
Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.
When Brazil was honored at the Frankfurt Book Fair in 2013, the Brazilian author Luiz Ruffato opened the event with a provocative speech claiming that literature, through its pervasive depiction and discussion of ‘otherness,’ has the potential to provoke ethical transformation. This book uses Ruffato’s speech as a starting point for the discussion of contemporary Brazilian literature that stands in contrast to the repetition of social and cultural clichés. By illuminating the relevance of humanities and literature as a catalyst for rethinking Brazil, the book offers a resistance to the official discourses that have worked for so long to conceal social tensions, injustices, and secular inequities in Brazilian society. In doing so, it situates Brazilian literature away from the exotic and peripheral spectrum, and closer to a universal and more relevant ethical discussion for readers from all parts of the world. The volume brings together fresh contributions on both canonical contemporary authors such as Graciliano Ramos, Rubem Fonseca, and Dalton Trevisan, and traditionally silenced writing subjects such as Afro-Brazilian female authors. These essays deal with specific contemporary literary and social issues while engaging with historically constitutive phenomena in Brazil, including authoritarianism, violence, and the systematic violation of human rights. The exploration of diverse literary genres -- from novels to graphic novels, from poetry to crônicas -- and engagement with postcolonial studies, gender studies, queer studies, cultural studies, Brazilian studies, South American literature, and world literature carves new space for the emergence of original Brazilian thought.
Romantic Legacies: Transnational and Transdisciplinary Contexts presents the most wide-ranging treatment of Romantic regenerations, covering the cross-pollination between the arts or between art and thought within or across the borders of Germany, Britain, France, the US, Russia, India, China, and Japan. Each chapter in the volume examines a legacy or afterlife in a comparative context to demonstrate ongoing Romantic legacies as fully as possible in their complexity and richness. The volume provides readers a lens through which to understand Romanticism not merely as an artistic heritage but as a dynamic site of intellectual engagement that crosses nations and time periods and entails no less than the shaping of our global cultural currents.
Drawing on literary and visual texts spanning from the twelfth century to the present, this volume of essays explores what happens when narratives try to push the boundaries of what can be said about death.
This book explores the meanings of European peripheries in postcolonial literary imagination. While colonial discourses have constructed Europe as the centre, the continent is internally divided into centres and peripheries. Approaching the question of European peripherality in a variety of geographical and linguistic contexts and across national and diasporic literary traditions of postcolonial writing, the contributions in this volume attest to the entangled and relational character of the centre/periphery nexus. Acknowledging the unbalanced power structures between centres and peripheries, the volume sets out to challenge conventional ideas about peripheries and places European peripheral loci at the centre of postcolonial literary inquiry. The chapters in the volume draw on diverse theoretical and conceptual frameworks in order to address, among others, the link between peripherality and provincialism, the relations between intra-European and colonial peripheries, and the progressive potential of European peripheries as postcolonial spaces. The chapters in this book were originally published in the Journal of Postcolonial Writing.