Download Free Bennewitz Goethe Faust Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Bennewitz Goethe Faust and write the review.

Fritz Bennewitz (1926-1995) was the director-in-chief of East Germany's Weimar National Theatre. Extraordinary in his capacity for cultural and linguistic adjustment, he directed productions in twelve countries, always adapting shows to make them meaningful to local audiences. Notably, Bennewitz conducted stagings of Goethe's Faust in four different languages over a series of seven productions — three in pre-unification Weimar, one in the reunited Germany, and one each in New York, Manila, and Mumbai. The first comprehensive account of Bennewitz's remarkable career, Bennewitz, Goethe, Faust is also a pioneering study of intercultural interpretations of Faust. David G. John brings to light previously unknown archival materials — including annotated playbooks, correspondence, translations, videos, and reception information — as well as unpublished production photos from the stagings discussed in the book. Bennewitz, Goethe, Faust makes a cogent argument for this director's place alongside the twentieth century's greatest theatre innovators.
This volume offers the first comprehensive analysis of the work of East German theatre director Fritz Bennewitz in India between 1970 and 1994. Joerg Esleben has gathered together many of Bennewitz’ own writings, most published for the first time, in which he reflects on his production of plays by Bertolt Brecht, Shakespeare, Goethe, Chekhov, and Volker Braun. By translating these writings into English, the editors have provided unprecedented access to Bennewitz’ thinking about intercultural work in India. This material is illuminated by explanatory annotations, contextualized commentary, and critical perspectives from Bennewitz’s former colleagues in India and other leading scholars. Through its kaleidoscope of perspectives, Fritz Bennewitz in India offers a significant counter to dominant models of Western theatrical interculturalism.
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
This book is an interdisciplinary collection of essays examining Goethe's Faust and its derivatives in European, North American, and South American cultural contexts. Topics include the authority of the word in Faust and Dr.Faustus, cultural memory of Herder, the Eternal-Feminine, Coleridge's responses to Faust, Argentinean adaptations, performances by Peter Stein and the Goetheanum, Canadian reception of Faust, Werner Fritsch's multimedia project Faust Sonnengesang, and the relevance of Faust for models of artificial intelligence.
Providing a comprehensive survey of cutting edge scholarship in the field of German--Indian and South Asian Studies, the book looks at the history of German--Indian relations in the spheres of culture, politics, and intellectual life. Combining transnational, post-colonial, and comparative approaches, it includes the entire twentieth century, from the First World War and Weimar Republic to the Third Reich and Cold War era. The book first examines the ways in which nineteenth-century "Indomania" figured in the creation of both German national identity and modern German scholarship on the Orient, and it illustrates how German encounters with India in the Imperial era alternately destabilized and reinforced the orientalist, capitalist, and nationalist underpinnings of German modernity. Contributors discuss the full range of German responses to India, and South Asian perceptions of Germany against the backdrop of war and socio-political revolution, as well as the Third Reich's ambivalent perceptions of India in the context of racism, religion, and occultism. The book concludes by exploring German--Indian relations in the era of decolonization and the Cold War. Employing a diverse array of interdisciplinary approaches to understanding German--Indian encounters over the past two centuries, this book is of interest to students and scholars of Germany, India, Europe, and Asia, as well as history, political science, anthropology, philosophy, comparative literature, and religious studies.
Faust Adaptations, edited and introduced by Lorna Fitzsimmons, takes a comparative cultural studies approach to the ubiquitous legend of Faust and his infernal dealings. Including readings of English, German, Dutch, and Egyptian adaptations ranging from the early modern period to the contemporary moment, this collection emphasizes the interdisciplinary and transcultural tenets of comparative cultural studies. Authors variously analyze the Faustian theme in contexts such as subjectivity, genre, politics, and identity. Chapters focus on the work of Christopher Marlowe, Johann Wolfgang von Goethe, Adelbert von Chamisso, Lord Byron, Heinrich Heine, Thomas Mann, D. J. Enright, Konrad Boehmer, Mahmoud Aboudoma, Bridge Markland, Andreas Gössling, and Uschi Flacke. Contributors include Frederick Burwick, Christa Knellwolf King, Ehrhard Bahr, Konrad Boehmer, and David G. John. Faust Adaptations demonstrates the enduring meaningfulness of the Faust concept across borders, genres, languages, nations, cultures, and eras. This collection presents innovative approaches to understanding the mediated, translated, and adapted figure of Faust through both culturally specific inquiry and timeless questions.
This volume explores how the Cultural Cold War played out in Africa and Asia in the context of decolonization. Both the United States and the Soviet Union as well as East European states undertook significant efforts to influence cultural life in the newly independent, postcolonial world. The different forms of influence are the subject of this book. The contributions are grouped around four topic headings. "Networks and Institutions" looks at the various ways Western-style theatre became institutionalized in the decolonial world, especially Africa. "Cultural Diplomacy" focuses on the activities of the Soviet Union in India in the late 1950s and 1960s in the very different arenas of book publishing and the circus. "Artists and Agency" explores how West African filmmakers (Ousmane Sembène and Abderrahmane Sissako) and European authors (Brecht and Ibsen) were harnessed for different kinds of Cold War strategies. Finally, "Cultures of Things" investigates how everyday objects such as books and iconic theatre buildings became suffused with affect, nostalgia, and ideology. This book will be of interest for students of the Cold War, postcolonial studies, theatre, film, and literature. Chapters 1, 4, 8, and 11 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license. Funded by the European Research Council Project "Developing Theatre".
The purpose of this set is to bring together in a convenient format information about the world's more significant theater companies. Articles are grouped by continent or region and are arranged alphabetically by country within these area groups. The People's Republic of China is not covered. Area editors and contributors (identified in volume 2) were selected for their specialized knowledge of theater in the area about which they write. Articles include information concerning a company's history, philosophy, performing style, location, facilities, and future plans. For some areas, e.g., India and Japan, rather extensive background on theatrical traditions is also provided. For information in English about outstanding theater companies in most countries, this is likely to be a standard. Theodore O. Wohlsen, Jr., Connecticut State Lib., Hartford - Library Journal.
The Second World War was filled with many terrible crimes, such as genocide, forced migration and labour, human-made famine, forced sterilizations, and dispossession, that occurred on an unprecedented scale. Authenticity and Victimhood after the Second World War examines victim groups constructed in the twentieth century in the aftermath of these experiences. The collection explores the concept of authenticity through an examination of victims’ histories and the construction of victimhood in Europe and East Asia. Chapters consider how notions of historical authenticity influence the self-identification and public recognition of a given social group, the tensions arising from individual and group experiences of victimhood, and the resulting, sometimes divergent, interpretation of historical events. Drawing from case studies on topics including the Holocaust, the siege of Leningrad, American air raids on Japan, and forced migrations from Eastern Europe, Authenticity and Victimhood after the Second World War demonstrates the trend towards a victim-centred collective memory as well as the interplay of memory politics and public commemorative culture.
The Long Century's Long Shadow explores what is cinematic about the developments in literature, art, and aesthetic thinking that emerged in Germany at the beginning of the nineteenth century.