Download Free Battles Betrayals And Brotherhood Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Battles Betrayals And Brotherhood and write the review.

No cycle of historical legends has enjoyed greater or more enduring popularity in China than that of the Three Kingdoms, which recounts the dramatic story of the civil wars (c. AD 180–220) that divided the old Han empire into the Shu-Han, Wei, and Wu states, and the eventual reunification of the realm under the Western Jin in AD 280.
"The turn of the third century CE—known as the Jian’an era or Three Kingdoms period—holds double significance for the Chinese cultural tradition. Its writings laid the foundation of classical poetry and literary criticism. Its historical personages and events have also inspired works of poetry, fiction, drama, film, and art throughout Chinese history, including Internet fantasy literature today. There is a vast body of secondary literature on these two subjects individually, but very little on their interface.The image of the Jian’an era, with its feasting, drinking, heroism, and literary panache, as well as intense male friendship, was to return time and again in the romanticized narrative of the Three Kingdoms. How did Jian’an bifurcate into two distinct nostalgias, one of which was the first paradigmatic embodiment of wen (literary graces, cultural patterning), and the other of wu (heroic martial virtue)? How did these largely segregated nostalgias negotiate with one another? And how is the predominantly male world of the Three Kingdoms appropriated by young women in contemporary China? The Halberd at Red Cliff investigates how these associations were closely related in their complex origins and then came to be divergent in their later metamorphoses."
This book is a comprehensive and inviting introduction to the literary forms and cultural significance of Chinese drama as both text and performance. Each chapter offers an accessible overview and critical analysis of one or more plays—canonical as well as less frequently studied works—and their historical contexts. How to Read Chinese Drama highlights how each play sheds light on key aspects of the dramatic tradition, including genre conventions, staging practices, musical performance, audience participation, and political resonances, emphasizing interconnections among chapters. It brings together leading scholars spanning anthropology, art history, ethnomusicology, history, literature, and theater studies. How to Read Chinese Drama is straightforward, clear, and concise, written for undergraduate students and their instructors as well as a wider audience interested in world theater. For students of Chinese literature and language, the book provides questions to explore when reading, watching, and listening to plays, and it features bilingual excerpts. For teachers, an analytical table of contents, a theater-specific chronology of events, and lists of visual resources and translations provide pedagogical resources for exploring Chinese theater within broader cultural and comparative contexts. For theater practitioners, the volume offers deeply researched readings of important plays together with background on historical performance conventions, audience responses, and select modern adaptations.
In Inter-imperiality Laura Doyle theorizes the co-emergence of empires, institutions, language regimes, stratified economies, and literary cultures over the longue durée. Weaving together feminist, decolonial, and dialectical theory, she shows how inter-imperial competition has generated a systemic stratification of gendered, racialized labor, while literary and other arts have helped both to constitute and to challenge this world order. To study literature is therefore, Doyle argues, to attend to world-historical processes of imaginative and material co-formation as they have unfolded through successive eras of vying empires. It is also to understand oral, performed, and written literatures as power-transforming resources for the present and future. To make this case, Doyle analyzes imperial-economic processes across centuries and continents in tandem with inter-imperially entangled literatures, from A Thousand and One Nights to recent Caribbean fiction. Her trenchant interdisciplinary method reveals the structural centrality of imaginative literature in the politics and possibilities of earthly life.
Guan Yu was a minor general in the early third century CE, who supported one of numerous claimants to the throne. He was captured and executed by enemy forces in 219. He eventually became one the most popular and influential deities of imperial China under the name Lord Guan or Emperor Guan, of the same importance as the Buddhist bodhisattva Guanyin. This is a study of his cult, but also of the tremendous power of oral culture in a world where writing became increasingly important. In this study, we follow the rise of the deity through his earliest stage as a hungry ghost, his subsequent adoption by a prominent Buddhist monastery during the Tang (617-907) as its miraculous supporter, and his recruitment by Daoist ritual specialists during the Song dynasty (960-1276) as an exorcist general. He was subsequently known as a rain god, a protector against demons and barbarians, and, eventually, a moral paragon and almost messianic saviour. Throughout his divine life, the physical prowess of the deity, more specifically Lord Guan's ability to use violent action for doing good, remained an essential dimension of his image. Most research ascribes a decisive role in the rise of his cult to the literary traditions of the Three Kingdoms, best known from the famous novel by this name. This book argues that the cult arose from oral culture and spread first and foremost as an oral practice.
The saga of the Three Kingdoms—which recounts the dramatic story of the civil wars (ca. 180–220 CE) that divided the old Han Empire into the Shu, Wei, and Wu states—remains as popular as ever in China, having served as the basis of not only traditional operas and ballads, but also, in more recent years, of movies, television dramas, and video games. Translated into English for the first time here, the Sanguozhi pinghua (thirteenth century CE) provides a complete and fast-paced narrative account of the events of the period, from the beginning of the civil wars to the demise of the Three Kingdoms and the short-lived reunification of the realm by the Jin dynasty. Shorter, clearer, and more accessible to Western audiences than Luo Guanzhong’s later, greatly expanded Romance (Sanguo yanyi)—and beautifully rendered in this edition by two modern-day masters of the art of Chinese literary translation—the Records of the Three Kingdoms in Plain Language provides an ideal introduction to one of the foundational Chinese epic traditions. Tables of major Chinese dynasties and reigns, a guide to understanding formal Chinese naming conventions, a glossary of Chinese names and terms, and reproductions of some woodcuts from the original edition of the text are included.
Igor Chabrowski analyses the history of the development of opera in Sichuan, arguing that opera serves as a microcosm of the profoundtransformation of modern Chinese culture between the 18th century and 1950s.
The year is 1616. William Shakespeare has just died and the world of the London theatres is mourning his loss. 1616 also saw the death of the famous Chinese playwright Tang Xianzu. Four hundred years on and Shakespeare is now an important meeting place for Anglo-Chinese cultural dialogue in the field of drama studies. In June 2014 (the 450th anniversary of Shakespeare's birth), SOAS, The Shakespeare Birthplace Trust and the National Chung Cheng University of Taiwan gathered 20 scholars together to reflect on the theatrical practice of four hundred years ago and to ask: what does such an exploration mean culturally for us today? This ground-breaking study offers fresh insights into the respective theatrical worlds of Shakespeare and Tang Xianzu and asks how the brave new theatres of 1616 may have a vital role to play in the intercultural dialogue of our own time.
This is the first anthology of Yuan-dynasty zaju (miscellaneous comedies) to introduce the genre to English-speaking readers exclusively through translations of the plays' fourteenth-century editions. Almost all previous translations of Yuan-dynasty zaju are based on late-Ming regularized editions that were heavily adapted for performance at the Ming imperial court and then extensively revised in the seventeenth century for the reading pleasure of Jiangnan literati. These early editions are based on leading actor scripts and contain arias, prose dialogue, and cue lines. They encompass a fascinating range of subject matter, from high political intrigue to commoner life and religious conversion. Crackling with raw emotion, violent imagery, and colorful language and wit, the zaju in this volume explore the consequences of loyalty and betrayal, ambition and enlightenment, and piety and drunkenness. The collection features seven of the twenty-six available untranslated zaju published in the fourteenth century, with a substantial introduction preceding each play and extensive annotations throughout. The editors also include translations of the Ming versions of four of the included plays and an essay that synthesizes recent Chinese and Japanese scholarship on the subject.