Download Free Australian Pama Nyungan Languages Lineages Of Early Description Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Australian Pama Nyungan Languages Lineages Of Early Description and write the review.

A substantial proportion of what is discoverable about the structure of many Aboriginal languages spoken on the vast Australian continent before their decimation through colonial invasion is contained in nineteenth-century grammars. Many were written by fervent young missionaries who traversed the globe intent on describing the languages spoken by “heathens”, whom they hoped to convert to Christianity. Some of these documents, written before Australian or international academic institutions expressed any interest in Aboriginal languages, are the sole record of some of the hundreds of languages spoken by the first Australians, and many are the most comprehensive. These grammars resulted from prolonged engagement and exchange across a cultural and linguistic divide that is atypical of other early encounters between colonised and colonisers in Australia. Although the Aboriginal contributors to the grammars are frequently unacknowledged and unnamed, their agency is incontrovertible. This history of the early description of Australian Aboriginal languages traces a developing understanding and ability to describe Australian morphosyntax. Focus on grammatical structures that challenged the classically trained missionary-grammarians – the description of the case systems, ergativity, bound pronouns, and processes of clause subordination – identifies the provenance of analyses, development of descriptive techniques, and paths of intellectual descent. The corpus of early grammatical description written between 1834 and 1910 is identified in Chapter 1. Chapter 2 discusses the philological methodology of retrieving data from these grammars. Chapters 3–10 consider the grammars in an order determined both by chronology and by the region in which the languages were spoken, since colonial borders regulated the development of the three schools of descriptive practice that are found to have developed in the pre-academic era of Australian linguistic description.
A substantial proportion of what is discoverable about the structure of many Aboriginal languages spoken on the vast Australian continent before their decimation through colonial invasion is contained in nineteenth-century grammars. Many were written by fervent young missionaries who traversed the globe intent on describing the languages spoken by “heathens”, whom they hoped to convert to Christianity. Some of these documents, written before Australian or international academic institutions expressed any interest in Aboriginal languages, are the sole record of some of the hundreds of languages spoken by the first Australians, and many are the most comprehensive. These grammars resulted from prolonged engagement and exchange across a cultural and linguistic divide that is atypical of other early encounters between colonised and colonisers in Australia. Although the Aboriginal contributors to the grammars are frequently unacknowledged and unnamed, their agency is incontrovertible. This history of the early description of Australian Aboriginal languages traces a developing understanding and ability to describe Australian morphosyntax. Focus on grammatical structures that challenged the classically trained missionary-grammarians – the description of the case systems, ergativity, bound pronouns, and processes of clause subordination – identifies the provenance of analyses, development of descriptive techniques, and paths of intellectual descent. The corpus of early grammatical description written between 1834 and 1910 is identified in Chapter 1. Chapter 2 discusses the philological methodology of retrieving data from these grammars. Chapters 3–10 consider the grammars in an order determined both by chronology and by the region in which the languages were spoken, since colonial borders regulated the development of the three schools of descriptive practice that are found to have developed in the pre-academic era of Australian linguistic description.
This volume brings together transcripts of ten interviews from the podcast series History and Philosophy of the Language Sciences, covering topics in the history of modern European linguistics from the beginning of the nineteenth century to the mid-twentieth century. The transcripts have been reviewed and edited for clarity and completeness.
The Oxford Guide to Australian Languages is a wide-ranging reference work that explores the more than 550 traditional and new Indigenous languages of Australia. Australian languages have long played an important role in diachronic and synchronic linguistics and are a vital testing ground for linguistic theory. Until now, however, there has been no comprehensive and accessible guide to the their vast linguistic diversity. This volume fills that gap, bringing together leading scholars and junior researchers to provide an up-to-date guide to all aspects of the languages of Australia. The chapters in the book explore typology, documentation, and classification; linguistic structures from phonology to pragmatics and discourse; sociolinguistics and language variation; and language in the community. The final part offers grammatical sketches of a selection of languages, sub-groups, and families. At a time when the number of living Australian languages is significantly reduced even compared to twenty year ago, this volume establishes priorities for future linguistic research and contributes to the language expansion and revitalization efforts that are underway.
This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.
This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.
This volume is the first book-length presentation of the grammatical category of Associated Motion. It provides a framework for understanding a grammatical phenomenon which, though present in many languages, has gone unrecognized until recently. Previously known primarily from languages of Australia and South America, grammatical AM marking has now been identified in languages from most parts of the world (except Europe) and is becoming an important topic in linguistic typology. The chapters provide a thorough introduction to the subject, discussion of the relation between AM and related grammatical concepts, detailed descriptions of AM in a wide range of the world’s languages, and surveys of AM in particular language families and areas.
The incredible story of the resilience and recovery of Australia's First Nations languages Australia's language diversity is truly breathtaking. This continent lays claim to the world's longest continuous collection of cultures, including over 440 unique languages and many more dialects. Sadly, European invasion has had severe consequences for the vitality of these languages. Amid devastating loss, there has also been the birth of new languages such as Kriol and Yumplatok, both English-based Creoles. Aboriginal English dialects are spoken widely, and recently there has been an inspiring renaissance of First Nations languages, as communities reclaim and renew them. Bina: First Nations Languages Old and New tells this story, from the earliest exchange of words between colonists and First Nations people to today's reclamations. It is a creative and exciting introduction to a vital and dynamic world of language. 'Years in the making, Bina offers a multidimensional reflection on how many diverse languages across this continent continue to vibrate in rich and profound ways. The emergence of Indigenous linguists Gari Tudor-Smith and Paul Williams as authors of this survey alongside Felicity Meakins signals an important and welcome shift in the Australian linguistics landscape.' —Professor Clint Bracknell, University of Western Australia, Nyungar musicologist and musician
Endangered Languages in the 21st Century provides research on endangered languages in the contemporary world, the challenges still to be faced, the work still to be done, and the methods and practices that have come to characterize efforts to revive and maintain disadvantaged indigenous languages around the world. With contributions from scholars across the field, the book brings fresh data and insights to this imperative, but still relatively young, field of linguistics. While the studies acknowledge the threat of losing languages in an unprecedented way, they focus on cases that show resilience and explore paths to sustainable progress. The articles are also intended as a celebration of the 25 years’ work of the Foundation for Endangered Languages, and as a parting gift to FEL’s founder and quarter-century chair, Nick Ostler. This book will be informative for researchers, instructors, and specialists in the field of endangered languages. The book can also be useful for university graduate or undergraduate students, and language activists. The Open Access version of this book, available at www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
This book covers the missionary activity in Australia conducted by non-English speaking missionaries from Catholic and Protestant mission societies from its beginnings to the end of the mission era. It looks through the eyes of the missionaries and their helpers, as well as incorporating Indigenous perspectives and offering a balanced assessment of missionary endeavour in Australia, attuned to the controversies that surround mission history. It means neither to condemn nor praise, but rather to understand the various responses of Indigenous communities, the intentions of missionaries, the agendas of the mission societies and the many tensions besetting the mission endeavour. It explores a common commitment to the supernatural and the role of intermediaries like local diplomats and evangelists from the Pacific Islands and Philippines, and emphasises the strong role played by non-English speakers in the transcultural Australian mission effort. This book is a companion to the website German Missionaries in Australia – A web-directory of intercultural encounters. The web-directory provides detailed accounts of Australian missions staffed with German speakers. The book reads laterally across the different missions and produces a completely different type of knowledge about missions. The book and its accompanying website are based on a decade of research ranging across mission archives with foreign-language sources that have not previously been accessed for a historiography of Australian missions. ‘A remarkable intellectual achievement, compelling reading.’ — Dr Niel Gunson ‘The range of knowledge on display here is very impressive indeed.’ — Professor Peter Monteath