Download Free Asian Classics On The Victorian Bookshelf Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Asian Classics On The Victorian Bookshelf and write the review.

The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated. The popularity of the Arabian Nights and The Rubaiyat of Omar Khayyam is well documented. Yet this was also an era in which freethinkers consulted the Quran, in which schoolchildren were given abridgements of the Ramayana to read, in which names like 'Kalidasa' and 'Firdusi' were carved on the façades of public libraries, and in which women'sbook clubs discussed Japanese poetry. But for the most part, such readers were not consulting the specialist publications of scholarly orientalists. What then were the translations that catalysed these intercultural encounters? Based on a unique methodology marrying translation theory with empirical techniques developedby historians of reading, this book shines light for the first time on the numerous amateur translators or 'popularizers', who were responsible for making these texts accessible and disseminating them to the Victorian general readership.Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers. It uses the working papers and correspondence of popularizers to demonstrate their techniques and motivations, while the responses of contemporary readers are traced through the pencil marginalia they left behind in dozens of original copies. In spite of their typically limited knowledge ofsource-languages, Asian Classics argues that popularizers produced versions more respectful of the complexity, cultural difference, and fundamental untranslatability of Asian texts than the professional orientalists whose work they were often adapting. The responses of their readers, likewise, frequently deviatedfrom interpretive norms, and it is proposed that this combination of eccentric translators and unorthodox readers triggered 'flights of translation', whereby historical individuals can be seen to escape the hegemony of orientalist forms of knowledge.
The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated. The popularity of the Arabian Nights and The Rubaiyat of Omar Khayyam is well documented. Yet this was also an era in which freethinkers consulted the Quran, in which schoolchildren were given abridgements of the Ramayana to read, in which names like 'Kalidasa' and 'Firdusi' were carved on the façades of public libraries, and in which women's book clubs discussed Japanese poetry. But for the most part, such readers were not consulting the specialist publications of scholarly orientalists. What then were the translations that catalysed these intercultural encounters? Based on a unique methodology marrying translation theory with empirical techniques developed by historians of reading, this book shines light for the first time on the numerous amateur translators or 'popularizers', who were responsible for making these texts accessible and disseminating them to the Victorian general readership. Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers. It uses the working papers and correspondence of popularizers to demonstrate their techniques and motivations, while the responses of contemporary readers are traced through the pencil marginalia they left behind in dozens of original copies. In spite of their typically limited knowledge of source-languages, Asian Classics argues that popularizers produced versions more respectful of the complexity, cultural difference, and fundamental untranslatability of Asian texts than the professional orientalists whose work they were often adapting. The responses of their readers, likewise, frequently deviated from interpretive norms, and it is proposed that this combination of eccentric translators and unorthodox readers triggered 'flights of translation', whereby historical individuals can be seen to escape the hegemony of orientalist forms of knowledge.
This book guides readers through ten classic works of Asian philosophy. Several major schools of Eastern thought are discussed, including Hinduism, Buddhism, Confucianism, Daoism/Taoism, and Chan/Zen. The author connects the ideas of these schools to those of Western philosophy, thereby making the material accessible to people who are unfamiliar with the cultures and intellectual traditions of Asia. A wide range of important topics are addressed: reality, time, self, knowledge, ethics, human nature, enlightenment, and death.
Gerald tells of the very unusual animals he would add to the zoo, if he were in charge.
For two years before and after the 1948 Communist Revolution, David Kidd lived in Peking, where he married the daughter of an aristocratic Chinese family. "I used to hope," he writes, "that some bright young scholar on a research grant would write about us and our Chinese friends before it was too late and we were all dead and gone, folding into the darkness the wonder that had been our lives." Here Kidd himself brings that wonder to life.
More than simply a vital collection development tool, this book can help librarians help young adults grow into the kind of independent readers and thinkers who will flourish at college.
This book evaluates the parallels, divergences, and convergences in the literary legacies of Rudyard Kipling and William Butler Yeats. Coming 150 years after their birth, the volume sheds light on the conversational undercurrents that pull together the often diametrically polar worldviews of these two seminal figures of the English literary canon. Contextualizing their texts to the larger milieu that Kipling and Yeats lived in and contributed to, the book investigates a range of aesthetic and perceptual similarities – from cultures of violence to notions of masculinity, from creative debts to Shakespeare to responses to British imperialism and industrial modernity – to establish the perceptible consonance of their works. Kipling and Yeats are known to have never corresponded, but the chapters collected here show evidence of the influence that their acute awareness of each other’s work and thought may have had. Offering fresh perspectives which make Kipling’s and Yeats’s diverse texts, contexts, and legacies contemporarily relevant, this volume will be of great interest to scholars and researchers of literature, critical theory, postcolonial studies, cultural studies, and comparative literature.
A dramatic historical narrative of the man who stole the secret of tea from China In 1848, the British East India Company, having lost its monopoly on the tea trade, engaged Robert Fortune, a Scottish gardener, botanist, and plant hunter, to make a clandestine trip into the interior of China—territory forbidden to foreigners—to steal the closely guarded secrets of tea horticulture and manufacturing. For All the Tea in China is the remarkable account of Fortune's journeys into China—a thrilling narrative that combines history, geography, botany, natural science, and old-fashioned adventure. Disguised in Mandarin robes, Fortune ventured deep into the country, confronting pirates, hostile climate, and his own untrustworthy men as he made his way to the epicenter of tea production, the remote Wu Yi Shan hills. One of the most daring acts of corporate espionage in history, Fortune's pursuit of China's ancient secret makes for a classic nineteenth-century adventure tale, one in which the fate of empires hinges on the feats of one extraordinary man.
This book is the first detailed examination of George Abraham Grierson’s Linguistic Survey of India, one of the most complete sources on South Asian languages. It shows that the Survey was characterised by a composite and collaborative mode of producing knowledge, which undermines any clear distinctions between European orientalists and colonised Indians in British India. Its authority lay more in its stress on the provisional nature of its findings, an emphasis on the approximate nature of its results, and a strong sense of its own shortcomings and inadequacies, rather than in any expression of mastery over India’s languages. The book argues that the Survey brings to light a different kind of colonial knowledge, whose relationship to power was much more ambiguous than has hitherto been assumed for colonial projects in modern India. It also highlights the contribution of Indians to the creation of colonial knowledge about South Asia as a linguistic region. Indians were important collaborators and participants in the Survey, and they helped to create the monumental knowledge of India as a linguistic region which is embodied in the Survey. This volume, like its companion volume Nation and Region in Grierson’s Linguistic Survey of India, will be a great resource for scholars and researchers of linguistics, language and literature, history, political studies, cultural studies and South Asian studies.
A portrait in her own words of the female Lawrence of Arabia, the subject of the PBS documentary Letters from Baghdad, voiced by Tilda Swinton, and the major motion picture Queen of the Desert, starring Nicole Kidman, James Franco, Damian Lewis, and Robert Pattinson and directed by Werner Herzog Gertrude Bell was leaning in 100 years before Sheryl Sandberg. One of the great woman adventurers of the twentieth century, she turned her back on Victorian society to study at Oxford and travel the world, and became the chief architect of British policy in the Middle East after World War I. Mountaineer, archaeologist, Arabist, writer, poet, linguist, and spy, she dedicated her life to championing the Arab cause and was instrumental in drawing the borders that define today’s Middle East. As she wrote in one of her letters, “It’s a bore being a woman when you are in Arabia.” Forthright and spirited, opinionated and playful, and deeply instructive about the Arab world, this volume brings together Bell’s letters, military dispatches, diary entries, and travel writings to offer an intimate look at a woman who shaped nations. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,800 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.