Download Free As German As Kafka Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online As German As Kafka and write the review.

Since the turn of the 21st century, countless literary endeavors by 'new Germans' have entered the spotlight of academic research. Yet 'minority writing', with its distinctive renegotiation of traditional concepts of cultural identity, is far from a recent phenomenon in German literature. A hundred years previously, the intense involvement of German-Jewish intellectuals in cultural and political discourses on Jewish identity put a clear stamp on German modernism. This book is the first to unfold literary parallels between these two riveting periods in German cultural history. Drawing on the philosophical oeuvre of Jean-Luc Nancy, a comparative reading of texts by, amongst others, Beer-Hofmann, Kermani, Özdamar, Roth, Schnitzler, and Zaimoglu examines a variety of literary approaches to the thorny issue of cultural identity, while developing an overarching perspective on the ‘politics of literature’.
Taking as its starting point Franz Kafka's complex relationship to Jews and to communities in general, When Kafka Says We explores the ambivalent responses of major German-Jewish writers to self-enclosed social, religious, ethnic, and ideological groups. Vivian Liska shows that, for Kafka and others, this ambivalence inspired innovative modes of writing which, while unmasking the oppressive cohesion of communal groupings, also configured original and uncommon communities. Interlinked close readings of works by German-Jewish writers such as Kafka, Else Lasker-Schüler, Nelly Sachs, Paul Celan, Ilse Aichinger, and Robert Schindel illuminate the ways in which literature can subvert, extend, or reconfigure established visions of communities. Liska's rich and astute analysis uncovers provocative attitudes and insights on a subject of continuing controversy.
Publisher description
DIVFive great stories in original German with new, literal English translations on facing pages: "The Metamorphosis," "The Judgment," "In the Penal Colony," "A Country Doctor" and "A Report to an Academy." /div
In this new selection and translation, Peter Wortsman mines Franz Kafka's entire opus of short prose--including works published in the author's brief lifetime, posthumously published stories, journals, and letters--for narratives that sound the imaginative depths of the great German-Jewish scribe from Prague. It is the first volume in English to consider his deeply strange, resonantly humane letters and journal entries alongside his classic short fiction and lyrical vignettes "Transformed" is a vivid retranslation of one of Kafka's signature stories, "Die Verwandlung," commonly rendered in English as "The Metamorphosis." Composed of short, black comic parables, fables, fairy tales, and reflections, Konundrums also includes classic stories like "In the Penal Colony," Kafka's prescient foreshadowing of the nightmare of the Twentieth Century, refreshing the writer's mythic storytelling powers for a new generation of readers. Contents: • Words are Miserable Miners of Meaning • Letter to Ernst Rowohlt • Reflections • Concerning Parables • Children on the Country Road • The Spinning Top • The Street-Side Window • At Night • Unhappiness • Clothes Make the Man • On the Inability to Write • From Somewhere in the Middle • I Can Also Laugh • The Need to Be Alone • So I Sat at My Stately Desk • A Writer's Quandary • Give it Up! • Eleven Sons • Paris Outing • The Bridge • The Trees • The Truth About Sancho Pansa • The Silence of the Sirens • Prometheus • Poseidon • The Municipal Coat of Arms • A Message from the Emperor • The Next Village Over • First Sorrow • The Hunger Artist • Josephine, Our Meistersinger, or the Music of Mice • Investigations of a Dog • A Report to an Academy • A Hybrid • Transformed • In the Penal Colony • From The Burrow • Selected Aphorisms • Selected Last Conversation Shreds • In the Caves of the Unconscious: K is for Kafka (An Afterword) • The Back of Words (A Post Script)
After Franz Kafka died in 1924, his novels and short stories were published in ways that downplayed both their author's roots in Prague and his engagement with Jewish tradition and language, so as to secure their place in the German literary canon. Now, nearly a century after Kafka began to create his fictions, Germany, Israel, and the Czech Republic lay claim to his legacy. Kafka's Jewish Languages brings Kafka's stature as a specifically Jewish writer into focus. David Suchoff explores the Yiddish and modern Hebrew that inspired Kafka's vision of tradition. Citing the Jewish sources crucial to the development of Kafka's style, the book demonstrates the intimate relationship between the author's Jewish modes of expression and the larger literary significance of his works. Suchoff shows how "The Judgment" evokes Yiddish as a language of comic curse and examines how Yiddish, African American, and culturally Zionist voices appear in the unfinished novel, Amerika. In his reading of The Trial, Suchoff highlights the black humor Kafka learned from the Yiddish theater, and he interprets The Castle in light of Kafka's involvement with the renewal of the Hebrew language. Finally, he uncovers the Yiddish and Hebrew meanings behind Kafka's "Josephine the Singer, or the Mouse-Folk" and considers the recent legal case in Tel Aviv over the possession of Kafka's missing manuscripts as a parable of the transnational meanings of his writing.
Irony's Antics marks a major intervention into the underexplored role of the comic in German letters. At the book's heart is the relationship between the comic and irony. Weitzman argues that in the early twentieth century, irony, a key figure for the German Romantics, reemerged from its relegation to "nonsense" in a way that both rethought Romantic irony and dramatically extended its reach.
Franz Kafka is by far the Prague author most widely read and admired internationally. However, his reception in Czechoslovakia, launched by the Liblice conference in 1963, has been conflicted. While rescuing Kafka from years of censorship and neglect, Czech critics of the 1960s “overwrote” his German and Jewish literary and cultural contexts in order to focus on his Czech cultural connections. Seeking to rediscover Kafka’s multiple backgrounds, in Franz Kafka and His Prague Contexts Marek Nekula focuses on Kafka’s Jewish social and literary networks in Prague, his German and Czech bilingualism, and his knowledge of Yiddish and Hebrew. Kafka’s bilingualism is discussed in the context of contemporary essentialist views of a writer’s organic language and identity. Nekula also pays particular attention to Kafka’s education, examining his studies of Czech language and literature as well as its role in his intellectual life. The book concludes by asking how Kafka read his urban environment, looking at the readings of Prague encoded in his fictional and nonfictional texts. ‘Nekula’s work has had a major impact on our understanding of Kafka’s relation to the complex social, cultural and linguistic environment of early twentieth‑century Prague. While little of this work has been available in English until now, the present volume translates many of his most important studies, and includes revisions and expansions appearing now for the first time. Nekula challenges stubborn clichés and opens important new perspectives: readers interested in questions relating to Kafka and Prague will find this an essential and richly rewarding book.’ – Peter Zusi, University College London ‘Marek Nekula’s important book originally situates Franz Kafka within his Pragueand Czech contexts. It critically examines numerous distortions that accompanied the reception of Kafka, starting with the central issue of Kafka’s languages(Kafka’s Czech, Prague German), and the ideological discourse surrounding the author in communist Czechoslovakia. Astute and carefully argued, Franz Kafka and his Prague Contexts offers new perspectives on the writings of the Prague author. This book will benefit readers in German and Slavic Studies, in Comparative Literature, and History of Ideas.’ – Veronika Tuckerová, Harvard University Marek Nekula připravil soubor studií o tom, jak Praha formovala Kafkovu osobnost a dílo. Kniha začíná kritickou diskuzí o problematickém přijímání Franze Kafky v Československu, které začalo na konferenci v Liblici v roce 1963. Zde byl Kafka zachráněn před cenzurou za cenu "přepsání" jeho německého a židovského literárního a kulturního kontextu s cílem vyzdvihnout český vliv na jeho tvorbu. Studie se zaměřují na židovské sociální a literární prostředí v Praze, Kafkovu německo-českou dvojjazyčnost a jeho znalost jidiš a hebrejštiny. Kafkův bilingvismus je probírán v kontextu současných esencialistických názorů na spisovatelův jazyk a identitu. Nekula také věnuje zvláštní pozornost Kafkovu vzdělání, zkoumá jeho studia českého jazyka a literatury, jakož i jeho českou četbu a její roli v jeho intelektuálním životě. Knihu uzavírá otázkou, jak Kafka „četl“ své městské prostředí.
Kafka’s Other Prague: Writings from the Czechoslovak Republic examines Kafka’s late writings from the perspective of the author’s changing relationship with Czech language, culture, and literature—the least understood facet of his meticulously researched life and work. Franz Kafka was born in Prague, a bilingual city in the Habsburg Empire. He died a citizen of Czechoslovakia. Yet Kafka was not Czech in any way he himself would have understood. He could speak Czech, but, like many Prague Jews, he was raised and educated and wrote in German. Kafka critics to date have had little to say about the majority language of his native city or its “minor literature,” as he referred to it in a 1913 journal entry. Kafka’s Other Prague explains why Kafka’s later experience of Czech language and culture matters. Bringing to light newly available archival material, Anne Jamison’s innovative study demonstrates how Czechoslovakia’s founding and Kafka’s own dramatic political, professional, and personal upheavals altered his relationship to this “other Prague.” It destabilized Kafka’s understanding of nationality, language, gender, and sex—and how all these issues related to his own writing. Kafka’s Other Prague juxtaposes Kafka’s German-language work with Czechoslovak Prague’s language politics, intellectual currents, and print culture—including the influence of his lover and translator, the journalist Milena Jesenská—and shows how this changed cultural and linguistic landscape transformed one of the great literary minds of the last century.
Franz Kafka's literary career began in the first decade of the twentieth century and produced some of the most fascinating and influential works in all of modern European literature. Now, a hundred years later, the concerns of a new century call for a look at the challenges facing Kafka scholarship in the decades ahead: What more can we hope to learn about the context in which Kafka wrote? How does understanding that context affect how we read his stories? What are the consequences of new critical editions that offer unprecedented access to Kafka's works in manuscript form? How does our view of Kafka change the priorities and fashions of literary scholarship? What elements in Kafka's fiction will find resonance in the historical context of a new millennium? How do we compose a coherent account of a personality with so many contradictory aspects? All these questions and more are addressed by the essays in this volume, written by a group of leading international Kafka scholars. Contributors: Peter Beicken, Iris Bruce, Jacob Burnett, Uta Degner, Doreen Densky, Katja Garloff, Rolf Goebel, Mark Harman, Robert Lemon, Roland Reu, Ritchie Robertson, Walter Sokel, John Zilcosky, Saskia Ziolkowski. Stanley Corngold is Professor Emeritus of German and Comparative Literature at Princeton University. Ruth V. Gross is Professor of German and Head of the Department of Foreign Languages and Literatures at North Carolina State University.