Download Free Architecture In Translation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Architecture In Translation and write the review.

Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.
Pamphlet Architecture was begun in 1977 by William Stout and Steven Holl as an independent vehicle for dialogue among architects, and has become a popular venue for publishing the works and thoughts of a younger generation of architects. Small in scale, low in price, but large in impact, these books present and disseminate new and innovative theories. The modest format of the books in the Pamphlet Architecture Series belies the importance and magnitude of the ideas within.
Published in 1923, Toward an Architecture had an immediate impact on architects throughout Europe and remains a foundational text for students and professionals. Le Corbusier urges readers to cease thinking of architecture as a matter of historical styles and instead open their eyes to the modern world. Simultaneously a historian, critic, and prophet, he provocatively juxtaposes views of classical Greece and Renaissance Rome with images of airplanes, cars, and ocean liners. Le Corbusier's slogans--such as "the house is a machine for living in"--and philosophy changed how his contemporaries saw the relationship between architecture, technology, and history. This edition includes a new translation of the original text, a scholarly introduction, and background notes that illuminate the text and illustrations.
What is the modern in Southeast Asia's architecture and how do we approach its study critically? This pathbreaking multidisciplinary volume is the first critical survey of Southeast Asia's modern architecture. It looks at the challenges of studying this complex history through the conceptual frameworks of translation, epistemology, and power. Challenging Eurocentric ideas and architectural nomenclature, the authors examine the development of modern architecture in Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam, with a focus on selective translation and strategic appropriation of imported ideas and practices by local architects and builders. The book transforms our understandings of the region's modern architecture by moving beyond a consideration of architecture as an aesthetic artifact and instead examining its entanglement with different dynamics of power.
The aim of this book is to expose readers to architecture’s pretexts that include literary narratives, film, theatre, painting, music, and ritual, as a bridge between diverse intellectual territories and architecture. It introduces a selection of seminal modern and contemporary architectural projects, their situation within the built environment, and their intellectual and formal situation/context as pretexts and design paradigms. Connections between diverse bodies of information will be cultivated along with the ability to posit consequential relationships for the production of architecture. Architecture’s Pretexts seeks to cultivate a vision for architecture that sponsors operative links between the discipline of architecture and those outside of architecture. Exploring the works of various architects including Guiseppe Terragni, Peter Eisenman, Peter Zumthor, Perry Kulper and Smout Allen, and Rem Koolhaas, this book provides the framework to understanding architecture through the lens of art. Key concepts discussed are: allegories, diagrams, form, material, montage, movement, musical ratios, narrative sequence and representation. A valuable tool, with over 75 black and white illustrations, for students and professionals interested in interdisciplinary methods of design thinking.
De Re Aedificatoria, by Leon Battista Alberti (1404-1472), was the first modern treatise on the theory and practice of architecture. Its importance for the subsequent history of architecture is incalculable, yet this is the first English translation based on the original, exceptionally eloquent Latin text on which Alberti's reputation as a theorist is founded.
Objects of Translation offers a nuanced approach to the entanglements of medieval elites in the regions that today comprise Afghanistan, Pakistan, and north India. The book--which ranges in time from the early eighth to the early thirteenth centuries--challenges existing narratives that cast the period as one of enduring hostility between monolithic "Hindu" and "Muslim" cultures. These narratives of conflict have generally depended upon premodern texts for their understanding of the past. By contrast, this book considers the role of material culture and highlights how objects such as coins, dress, monuments, paintings, and sculptures mediated diverse modes of encounter during a critical but neglected period in South Asian history. The book explores modes of circulation--among them looting, gifting, and trade--through which artisans and artifacts traveled, remapping cultural boundaries usually imagined as stable and static. It analyzes the relationship between mobility and practices of cultural translation, and the role of both in the emergence of complex transcultural identities. Among the subjects discussed are the rendering of Arabic sacred texts in Sanskrit on Indian coins, the adoption of Turko-Persian dress by Buddhist rulers, the work of Indian stone masons in Afghanistan, and the incorporation of carvings from Hindu and Jain temples in early Indian mosques. Objects of Translation draws upon contemporary theories of cosmopolitanism and globalization to argue for radically new approaches to the cultural geography of premodern South Asia and the Islamic world.
Italy/Australia: Postmodern architecture in Translation casts light on a particular instance of international influence on Australian architecture and urbanism in the late 20th century, when the relationship between the two countries was significant to the making of postmodern architecture at the antipodes.
Grafton Architects have long been known for their attunement to questions of site and culture in their buildings, and their recent institutional projects show the firm's remarkable sensitivities and talents. But Yvonne Farrell and Shelley McNamara are equally drawn to words and ideas. This collection of lectures delivered at Columbia University's Graduate School of Architecture, Planning, and Preservation highlights their intellectual and literary interests, and includes a dossier of their recent work as well as critical commentary from Kenneth Frampton.
Hubsch's argument that the technical progress and changed living habits of the nineteenth century rendered neoclassical principles antiquated is presented here along with responses to his essay by architects, historians, and critics over two decades.