Download Free Another Scroll Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Another Scroll and write the review.

“A timely and poetic journey through sacred texts that causes the reader to pause and consider matters worthy of our action, repentance and transformation. Another Scroll is in defiance to oppression and encouraging to the work of liberation.”—The Rev. Dr. Pamela Lightsey, Vice President of Academic and Student Affairs, Associate Professor of Constructive Theology, Meadville Lombard Theological School. To the Revised Common Lectionary, Amy G. S. A. Brooks adds another scroll of holy texts: gritty, fiercely loving, justice-minded poems that defy theological oppression. Another Scroll: Defiant Readings for Lectionary Year C is a sacred invitation to open the scripture and allow it to unfurl with the courageous affirmation of every reader. As Brooks notes, “Beloved, in case no one has told you: you are whole, you are holy, you are wholly loved.”
Jeremiah grew up in a time of peace and died in exile. He lived to see the temple burned to the ground, Jerusalem destroyed, and his people marched into a foreign land. A reluctant prophet, Jeremiah preached the renewal of the covenant, teaching in parables like Jesus. His God was a God of hope, promise, power, and the will to make the people of Israel a holy people. The book of Baruch deals with the challenges faced by the Jews of the Diaspora who never returned to their homeland. Out of their exile, they became the people of "the book" gathering in their synagogues, studying the law and the prophets, and producing their own inspired sacred literature.
The Updated American Standard Version (UASV) is a literal translation. Translating from the original languages of Hebrew, Aramaic, and Greek is a task unlike any other and should never be taken lightly. It carries with it the heaviest responsibility: the translator renders God’s thoughts into a modern language. What does that mean? It means that our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place. In other words, our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator. The translator remains faithful to this literal translation philosophy unless it has been determined that the rendering will be misunderstood or misinterpreted. The translator is not tasked with making the text easy to read, but rather to make it as accurately faithful to the original as possible. UASV PURPOSE Our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place.—Truth Matters! UASV GOAL Our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator.—Translating Truth! OUR RESOURCES The Updated American Standard Version will be one of the most faithful and accurate translations to date by Christian Publishing House. It will remain faithful to the original and what the authors penned. We will not go beyond the translator’s responsibility into the field of the interpreter. Removing the Outdated Passages with the Old English “thee’s” and “thou’s” etc. have been replaced with modern English. Many words and phrases that were extremely ambiguous or easily misunderstood since the 1901 ASV have been updated according to the best lexicons. Verses with difficult word order or vocabulary have been translated into correct English grammar and syntax, for easier reading. However, if the word order of the original conveyed meaning, it was kept. More Accurate The last 110+ years have seen the discovering of far more manuscripts, especially the papyri, with many manuscripts dating within 100 years of the originals. While making more accurate translation choices, we have stayed true to the literal translation philosophy of the ASV, while other literal translations abandon the philosophy far too often. The translator seeks to render the Scriptures accurately, without losing what the Bible author penned by changing what the author wrote, by distorting or embellishing through imposing what the translator believes the author meant into the original text. Accuracy in Bible translation is being faithful to what the original author wrote (the words that he used), as opposed to going beyond into the meaning, trying to determine what the author meant by his words. The latter is the reader’s job. The translator uses the most reliable, accurate critical texts (e.g., WH, NA, UBS, BHS, as well as the original language texts, versions, and other sources that will help him to determine the original reading. Why the Need for Updated Translations? New manuscript discoveries Changes in the language A better understanding of the original languages Improved insight into Bible translation