Download Free Analisis Textual En La Comunicacion Intercultural Language Analysis In Cross Cultural And Intercultural Communication Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Analisis Textual En La Comunicacion Intercultural Language Analysis In Cross Cultural And Intercultural Communication and write the review.

El presente volumen recoge una selección de las aportaciones presentadas en el Congreso Internacional Mapping language across cultures / Topografías del lenguaje entre culturas (MLAC10) celebrado en Salamanca del 5 al 7 de julio de 2010. En esta edición se dieron cita expertos interesados en el análisis textual desde diferentes perspectivas relacionadas con la comunicación intercultural alrededor del tema específico del congreso: Language analysis in cross-cultural and intercultural communication / Análisis textual en la comunicación intercultural, ya que en esta edición se buscaba combinar aproximaciones del análisis del discurso, la lingüística computacional y la lingüística de corpus al estudio de la comunicación intercultural. El carácter internacional de la reunión pudo quedar de manifiesto con la participación de representantes de los cinco continentes, provenientes de Australia, Chile, Eslovenia, España, Estados Unidos, Italia, Nigeria, Portugal, Rumanía, Turquía, que presentaron interesantes estudios centrados en aspectos interculturales relativos a textos de diversos géneros escritos en (o por hablantes de) un amplio abanico de lenguas, incluyendo diferentes variedades de español, inglés, chino, turco, rumano, portugués, italiano, euskera o esloveno. Todas las propuestas pasaron por un proceso de evaluación doble ciego por parte del Comité Científico, que tuvo como resultado un índice de aceptación del 70% de las recibidas.
The Discourse of Tourism and National Heritage: A Contrastive Study from a Cultural Perspective presents an in-depth research study in the field of online tourism promotion. It focuses on the national online promotion of UNESCO World Heritage Sites, on two different types of websites – institutional and commercial – from three countries, Romania, Spain and Great Britain. The book analyses the way in which each country combines various modes to create a virtual brochure with a promotional message from both institutional and commercial positions. In doing this, it studies the organization of the websites and their webpages, as well as the lexico-grammatical and visual features of their promotional messages. The theoretical framework used is Systemic Functional Linguistics (Halliday 1985, 1994; Kress and van Leeuwen 1996, 2006; Halliday and Matthiessen 2004). The results are compared in relation to the types of websites and to the countries in which they were produced. These are further interpreted from a cultural perspective, showing that the findings can be accounted for by cultural variability, in particular the dimension of context (Hall 1976, 1990, 2000).
Introducing Language and Intercultural Communication is a lively and accessible introduction for undergraduates who are new to the study of intercultural communication, with a particular emphasis on the language dimension. Incorporating real-life examples from around the world and drawing on current research, this text argues against cultural stereotyping and instead provides students with a skill-building framework to enhance understanding of the complexities of language and intercultural communication in diverse international settings. Readers will learn to become more attuned to power relations and the ways in which sociopolitical forces can influence language choice/attitudes and the intercultural communication process. Features new to this edition include: Revised in-text discussion questions and the introduction of multiple exercises and examples that aim to engage students and provide a more interactive experience; New material that takes account of key social, cultural, and political events such as the refugee crisis, Brexit and the rise of populism in many parts of the world Updated theoretical constructs that reflect recent trends in this area of study such as criticality in intercultural communication An updated Companion Website featuring suggested readings, links to media resources and real-world intercultural scenarios for students, as well as additional in-depth instructor resources featuring test materials, PowerPoints, key terms, extended chapter outlines, and sample assignments and syllabi Refreshed references and glossary to enhance understanding of key terms and concepts. This is the essential text for undergraduate students who are new to the field of intercultural communication.
In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation. Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today. Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.
When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners.
The Discourse of Tourism and National Heritage: A Contrastive Study from a Cultural Perspective presents an in-depth research study in the field of online tourism promotion. It focuses on the national online promotion of UNESCO World Heritage Sites, on two different types of websites â " institutional and commercial â " from three countries, Romania, Spain and Great Britain. The book analyses the way in which each country combines various modes to create a virtual brochure with a promotional message from both institutional and commercial positions. In doing this, it studies the organization of the websites and their webpages, as well as the lexico-grammatical and visual features of their promotional messages. The theoretical framework used is Systemic Functional Linguistics (Halliday 1985, 1994; Kress and van Leeuwen 1996, 2006; Halliday and Matthiessen 2004). The results are compared in relation to the types of websites and to the countries in which they were produced. These are further interpreted from a cultural perspective, showing that the findings can be accounted for by cultural variability, in particular the dimension of context (Hall 1976, 1990, 2000).
The aim of this book is to develop a framework for describing the field as it currently exists together with well-established views. As far as possible the book describes rather than prescribes, to avoid taking up any single approach or theory regarding what constitutes the legitimate approach to TEFL research. Of course, the personal views of the authors will colour the account provided as it is imposible to separate description from interpretation. Thus, in a way, this book involves the theories, beliefs, knowledge, methods and practices of foreign language teachers and how these can enhance teacher education. This book is planned for pre-service or in-service teachers of a foreign language at primary, secondary or tertiary levels, although the criterions examined are useful to teachers of English as a foreign language, teacher trainers, or modern language teachers involved in teaching any language whether in Spain or overseas. Our main purpose is to help readers to help themselves. Accordingly, the reader is encouraged to be engaged in an examination of foreign language teaching and learning in hope of improving his/her practice and making language teaching more controllable, more interesting and more effective. The chapters are organized into four sections. In Section I, three chapters describe some perspectives in teacher education. In the first chapter, José M. Vez focuses on the hypothesis that the key to producing well-qualified EFL teachers is to greatly strengthen their professional learning across the continuum of a career in the foreign language classroom. He emphasizes the fact that foreign-language teaching must become a learning profession in order to prompt greater learning among foreign language students and describes the innovative aspects of foreign language teacher education. In the second chapter, Sheena Davies provides an overview of language teacher education today, with particular reference to English language teaching, discusses some current issues associated with the field, and gives notice of her experience working with both native speaker and non-native speaker teachers of English from all over the world on a variety of in-service and pre-service courses and seminars. In chapter 3, we examine the perspectives on teacher thinking and teachers' beliefs in general, and about language learning in particular. .