Download Free An Improved Version Attempted Of The Book Of Job A Poem Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online An Improved Version Attempted Of The Book Of Job A Poem and write the review.

For over a thousand years translators have attempted to find the perfect English voice for The Book of Job. That challenge has attracted a broad spectrum of men and women, ranging from a member of parliament to a beggar, from a Kentish wool merchant to the Earl of Winchilsea, from the first woman to translate a book of the Bible to the Metropolitan of Canada, from a chronologer of the City of London to the secretary for the American Continental Congress, and from the Roman Catholic Archbishop of Philadelphia to a British officer of the Raj. In accessible, lively prose, The Books of Job begins by exploring the ways these men and women have used their translations of Job for everything from royalist apologetics to revolutionary polemics, from orthodox endorsements of traditional beliefs to highly heterodox speculations, and from feminist theories to idiosyncratic metrical experiments. While celebrating the conversation that these translators have with each other and their original sources, the first section places their work in particular moments of political, literary, and theological history. The second section offers a composite translation from fifty of these versions to provide as wide a variety of voices and styles as possible. The very breadth and creativity of these remarkable translations show how eclectic, compelling, and paradoxical the colloquy on Job has been. In the last section, a bibliography of translations through 1900, each author’s interpretation of one unremarkable but ambiguous verse offers a basis for tracing the English Job from Aelfric, Coverdale, and the Geneva Bible to Elizabeth Smith, Rabbi Isaac Leeser, and Noah Webster.
While other Bible catalogs are available, this comprehensive reference book is destined to become the standard in the field. Chamberlin's one-volume work traces the publication history of multiple editions of Bible translations and offers valuable decriptive annotations. The catalog not only includes complete Bibles, but also Old and New Testaments, partial texts, commentaries that include translations, children's Bibles, Apocryphal writings, and the Koran, as well. Other bibliographies are usually limited to editions commonly found in academic libraries, but Chamberlin's guide also includes Bibles found in private collections. Overall, this catalogue contains more than five times as many entries of different English translations as two other Bible bibliographies, those by Hill and Herbert, combined. The entries are grouped in 151 categories, and within each category entries are listed in chronological order. The accompanying annotations identify the translator and provide an overview of the contents of each work. The detailed indexes make this bibliography a convenient tool for researchers. Bible scholars, collectors, and rare book dealers will find this catalogue a necessary addition to their libraries.
The Word Biblical Commentary delivers the best in biblical scholarship, from the leading scholars of our day who share a commitment to Scripture as divine revelation. This series emphasizes a thorough analysis of textual, linguistic, structural, and theological evidence. The result is judicious and balanced insight into the meanings of the text in the framework of biblical theology. These widely acclaimed commentaries serve as exceptional resources for the professional theologian and instructor, the seminary or university student, the working minister, and everyone concerned with building theological understanding from a solid base of biblical scholarship. Overview of Commentary Organization Introduction—covers issues pertaining to the whole book, including context, date, authorship, composition, interpretive issues, purpose, and theology. Each section of the commentary includes: Pericope Bibliography—a helpful resource containing the most important works that pertain to each particular pericope. Translation—the author’s own translation of the biblical text, reflecting the end result of exegesis and attending to Hebrew and Greek idiomatic usage of words, phrases, and tenses, yet in reasonably good English. Notes—the author’s notes to the translation that address any textual variants, grammatical forms, syntactical constructions, basic meanings of words, and problems of translation. Form/Structure/Setting—a discussion of redaction, genre, sources, and tradition as they concern the origin of the pericope, its canonical form, and its relation to the biblical and extra-biblical contexts in order to illuminate the structure and character of the pericope. Rhetorical or compositional features important to understanding the passage are also introduced here. Comment—verse-by-verse interpretation of the text and dialogue with other interpreters, engaging with current opinion and scholarly research. Explanation—brings together all the results of the discussion in previous sections to expose the meaning and intention of the text at several levels: (1) within the context of the book itself; (2) its meaning in the OT or NT; (3) its place in the entire canon; (4) theological relevance to broader OT or NT issues. General Bibliography—occurring at the end of each volume, this extensive bibliographycontains all sources used anywhere in the commentary.