Download Free An Australian Language As Spoken By The Awabakal The People Of Awaba Or Lake Macquarie Near Newcastle New South Wales Being An Account Of Their Language Traditions A Customs By L E Threlkeld A Others Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online An Australian Language As Spoken By The Awabakal The People Of Awaba Or Lake Macquarie Near Newcastle New South Wales Being An Account Of Their Language Traditions A Customs By L E Threlkeld A Others and write the review.

This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.
This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.
Revealing the diversity of Aboriginal life in the Sydney region, this study examines a variety of source documents that discuss not only Aboriginal life before colonization in 1788 but also the early years of first contact. This is the only work to explore the minutiae of Sydney Aboriginal daily life, detailing the food they ate; the tools, weapons, and equipment they used; and the beliefs, ceremonial life, and rituals they practiced. This updated edition has been revised to include recent discoveries and the analyses of the past seven years, adding yet more value to this 2004 winner of the John Mulvaney award for best archaeology book from the Australian Archaeological Association. The inclusion of a special supplement that details the important sites in the Sydney region and how to access them makes the book especially appealing to those interested in visiting the sites.
A substantial proportion of what is discoverable about the structure of many Aboriginal languages spoken on the vast Australian continent before their decimation through colonial invasion is contained in nineteenth-century grammars. Many were written by fervent young missionaries who traversed the globe intent on describing the languages spoken by “heathens”, whom they hoped to convert to Christianity. Some of these documents, written before Australian or international academic institutions expressed any interest in Aboriginal languages, are the sole record of some of the hundreds of languages spoken by the first Australians, and many are the most comprehensive. These grammars resulted from prolonged engagement and exchange across a cultural and linguistic divide that is atypical of other early encounters between colonised and colonisers in Australia. Although the Aboriginal contributors to the grammars are frequently unacknowledged and unnamed, their agency is incontrovertible. This history of the early description of Australian Aboriginal languages traces a developing understanding and ability to describe Australian morphosyntax. Focus on grammatical structures that challenged the classically trained missionary-grammarians – the description of the case systems, ergativity, bound pronouns, and processes of clause subordination – identifies the provenance of analyses, development of descriptive techniques, and paths of intellectual descent. The corpus of early grammatical description written between 1834 and 1910 is identified in Chapter 1. Chapter 2 discusses the philological methodology of retrieving data from these grammars. Chapters 3–10 consider the grammars in an order determined both by chronology and by the region in which the languages were spoken, since colonial borders regulated the development of the three schools of descriptive practice that are found to have developed in the pre-academic era of Australian linguistic description.
Includes the Proceedings of the Royal Geographical Society, formerly published separately.
The handbook is a guide to Aboriginal languages, with illustrative vocabularies. It is divided into two parts: the first part, which includes maps, is a survey of the Indigenous languages of NSW and the ACT, giving information about dialects, locations, and resources available for language revitalisation; the second part provides word-lists in practical spelling for 42 distinct language varieties. There is also useful information on contact languages, sign languages and kinship classification, as well as an appendix on placenames. The handbook is a valuable reference and educational resource, useful to Aboriginal people who want to revitalise their language.
When the first European missionaries arrived on other continents, it was decided that the indigenous languages would be used as the means of christianization. There emerged the need to produce grammars and dictionaries of those languages. The study of this linguistic material has so far not received sufficient attention in the field of linguistic historiography. This volume is the first published collection of papers on missionary linguistics world-wide; it represents the insights of recent research, containing an introduction and papers on methodology, meta-historiography, the historical and cultural background. The book contains studies about early-modern linguistic works written in Spanish, Portuguese, English and French, describing among others indigenous languages from North America and Australia, Maya, Quechua, Xhosa, Japanese, Kapampangan, and Visaya. Topics dealt with include: innovations of individual missionaries in lexicography, grammatical analysis, phonology, morphology, or syntax; creativity in descriptive techniques; differences and/or similarities of works from different continents, and different religious backgrounds (Catholic or Protestant).
For the first time, the First Nations story of Cook’s arrival, and what blackfellas want everyone to know about the coming of Europeans Both 250 years late and extremely timely, this is an account of what First Nations people saw and felt when James Cook navigated their shores in 1770. We know the European story from diaries, journals and letters. For the first time, this is the other side. Who were the people watching the Endeavour sail by? How did they understand their world and what sense did they make of this strange vision? And what was the impact of these first encounters with Europeans? The answers lie in tales passed down from 1770 and in truth-telling of the often more brutal engagements that followed. Darren Rix (a Gunditjmara-GunaiKurnai man, radio reporter and Archie Roach’s nephew) and his co-author Craig Cormick travelled to all the places on the east coast that were renamed by Cook, and listened to people’s stories. With their permission, these stories have been woven together with the European accounts and placed in their deeper context: the places Cook named already had names; the places he ‘discovered’ already had peoples and stories stretching back before time; and although Cook sailed on, the empire he represented impacted the people’s lives and lands immeasurably in the years after. ‘Warra Warra Wai’ was the expression called to Cook and his crew when they tried to make landfall in Botany Bay. It has long been interpreted as ‘Go away’, but is perhaps more accurately translated as ‘You are all dead spirits’. In adding the First Nations version of these first encounters to the story of Australian history, this is a book that will sit on Australian shelves alongside Cook’s Journals, Dark Emu and The Fatal Shore as one of our foundational texts.