Download Free An Anthology Of Icelandic Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online An Anthology Of Icelandic Poetry and write the review.

The Longman Anthology of Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman Literatures provides a scholarly and accessible introduction to the literature which was the inspiration for many of the heroes of modern popular culture, from The Lord of the Rings to The Chronicles of Narnia, and which set the foundations of the English language and its literature as we know it today. Edited, translated and annotated by the editors of Beowulf & Other Stories, the anthology introduces readers to the rich and varied literature of Britain, Scandinavia and France of the period in and around the Viking Age. Ranging from the Old English epic Beowulf through to the Anglo-Norman texts which heralded the transition Middle English, thematically organised chapters present elegies, eulogies, laments and followed by material on the Viking Wars in the Anglo-Saxon Chronicle, Vikings gods and Icelandic sagas, and a final chapter on early chivalry introduces the new themes and forms which led to Middle English literature, including Arthurian Romances and Chaucer's Canterbury Tales. Laying out in parallel text format selections from the most important Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman works, this anthology presents translated and annotated texts with useful bibliographic references, prefaced by a headnote providing useful background and explanation.
As complete a history as possible of the literature of Iceland.
An anthology of the best poetry ever written contains more than sixteen hundred poems, spanning more than four millennia, from ancient Sumer and Egypt to the late twentieth century
There are two Icelands. One is the island in the North Sea, occupied since before the arrival of the Vikings. The other is "Western Iceland," the communities throughout North America, settled by Icelandic immigrants in the 19th and 20th centuries, and still maintaining strong ties to their mother country. While the prominent role of women in the development of Western Iceland has long been acknowledged, there is little recognition of their contribution to its literary life. This collection of short stories and poems spans 75 years of writings. It includes translated work by little-known authors such as Undina, "a modest poet," as well as works in English by prominent writers such as Laura Goodman Salverson, twice a winner of the Governor-General's Award. From the hopefulness of the early immigration in the 1870s to the conflict of assimilation in the 1950s, the pieces reflect a range of experiences common to immigrant women from many cultures. Writings by Western Icelandic Women includes many works translated for the first time from their original Icelandic, and rescues from obscurity the voices and experiences of women as they struggled in a new country. It offers insight into the many obstacles, both personal and professional, that faced these pioneering writers. An introduction by Kirsten Wolf provides a literary and historical context, and is complemented by photographs and brief author biographies.
While Iceland is the second largest inhabited island in Europe, with only 313,000 inhabitants in 2007, the Icelanders form one of the smallest independent nations in the world. Around two-thirds of the population lives in the capital, Reykjavík, and its suburbs, while the rest is spread around the inhabitable area of the country. Until fairly recently the Icelandic nation was unusually homogeneous, both in cultural and religious terms; in 1981, around 98 percent of the nation was born in Iceland and 96 percent belonged to the Lutheran state church or other Lutheran religious sects. In 2007, these numbers were down to 89 and 86 percent respectively, reflecting the rapidly growing multicultural nature of Icelandic society. The A to Z of Iceland traces Iceland's history and provides a compass for the direction the country is heading. This is done through its chronology, introductory essays, appendixes, map, bibliography, and hundreds of cross-referenced dictionary entries on important persons, places, events, and institutions and significant political, economic, social, and cultural aspects.
Beat Literature in Europe offers twelve in-depth analyses of how European authors and intellectuals on both sides of the Iron Curtain read, translated and appropriated American Beat literature. The chapters combine textual analysis with discussions on the role Beat had in popular music, art, and different subcultures. The book participates in the transnational turn that has gained in importance during the past years in literary studies, looking at transatlantic connections through the eyes of European authors, artists and intellectuals, and showing how Beat became a cluster of texts, images, and discussions with global scope. At the same time, it provides vivid examples of how national literary fields in Europe evolved during the cold war era. Contributors are: Thomas Antonic, Franca Bellarsi, Frida Forsgren, Santiago Rodriguez Guerrero-Strachan, József Havasréti, Tiit Hennoste, Benedikt Hjartarson, Petra James, Nuno Neves, Maria Nikopoulou, Harri Veivo, Dorota Walczak-Delanois, Gregory Watson.
Poetry. Anthology. Translated into English from the Icelandic. This cutting-edge selection in translation features contemporary work from some of Iceland's most highly regarded poets.
Magnús Sigurdsson spare poems pay rare attention to the minute revelations of nature rather than allowing the crudeness of machinery to bulldoze our sentiments. Through intricate wordplay and a titanic understanding of his native Icelandic, rendered with perfect tone by award‐winning translator Meg Matich, Sigurdsson creates tiny but arresting artifacts--fragments that scale an instant to an aeon, and a thousand millennia to a second. Whether describing the dwarf wasp's one‐millimeter wingspan or the roots of a bonsai, he is a cosmologist of language, and Cold Moons is an intimate map of his distinctive universe.
Reluctant to observe a new family tradition, a boy finds himself stranded outside a graveyard on the night before Christmas... Three farming brothers, forced to relocate to the city by poor harvests, discover an unexpected demand for their green-fingered talents... Residents of a new apartment block are woken in the early hours by the eerie sound of a table saw that once operated on the building’s grounds... Iceland is a land of stories; from the epic sagas of its mythic past, to its claim today of being home to more writers, more published books and more avid readers, per head, than anywhere in the world. As its capital (and indeed only city), Reykjavik has long been an inspiration for these stories. But, as this collection demonstrates, this fishing-village-turned-metropolis at the farthest fringe of Europe has been both revered and reviled by Icelanders over the years. The tension between the city and the surrounding countryside, its rural past and urban present, weaves its way through The Book of Reykjavik, forming an outline of a fragmented city marked by both contradiction and creativity. Includes a foreword written by award-winning Icelandic author Sjón. Translated from the Icelandic by Victoria Cribb, Philip Roughton, Lytton Smith, Meg Matich and Larissa Kyzer. Published with the support of the Icelandic Literature Center.
Combining an accessible approach with innovative scholarship, An Introduction to the Sagas of Icelanders provides up-to-date perspectives on a unique medieval literary genre that has fascinated the English-speaking world for more than two centuries. Carl Phelpstead draws on historical context, contemporary theory, and close reading to deepen our understanding of Icelandic saga narratives about the island’s early history. Phelpstead explores the origins and cultural setting of the genre, demonstrating the rich variety of oral and written source traditions that writers drew on to produce the sagas. He provides fresh, theoretically informed discussions of major themes such as national identity, gender and sexuality, and nature and the supernatural, relating the Old Norse-Icelandic texts to questions addressed by postcolonial studies, feminist and queer theory, and ecocriticism. He then presents readings of select individual sagas, pointing out how the genre’s various source traditions and thematic concerns interact. Including an overview of the history of English translations that shows how they have been stimulated and shaped by ideas about identity, and featuring a glossary of critical terms, this book is an essential resource for students of the literary form. A volume in the series New Perspectives on Medieval Literature: Authors and Traditions, edited by R. Barton Palmer and Tison Pugh