Download Free After Spicer Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online After Spicer and write the review.

The first critical book dedicated to the work of poet Jack Spicer
Out of print for decades, this is the legendary American poet's tribute to Federico García Lorca, including translations of the great Spanish poet's work. Jack Spicer was one of the outstanding figures of the mid-twentieth-century San Francisco Renaissance, bent on fashioning a visionary new lyricism. Spicer called his poems “dictations,” and they combine outrageous humor, acid intelligence, brilliant wordplay, and sheer desolation to incandescent effect. “Frankly I was quite surprised when Mr. Spicer asked me to write an introduction to this volume,” writes the dead Federico García Lorca at the start of After Lorca, Spicer’s first book and one that, since it originally appeared in 1957, has exerted a powerful influence on poetry in America and abroad. “It must be made clear at the start that these poems are not translations,” Lorca continues. “In even the most literal of them Mr. Spicer seems to derive pleasure in inserting or substituting one or two words which completely change the mood and often the meaning of the poem as I had written it. More often he takes one of my poems and adjoins to half of it another of his own, giving rather the effect of an unwilling centaur. (Modesty forbids me to speculate which end of the animal is mine.) Finally there are an almost equal number of poems that I did not write at all (one supposes that they must be his).” What so puzzles Lorca continues to delight and inspire readers of poetry today.
As a key player during the election campaign and transition, and Donald Trump's press secretary for the first seven months in the White House, Sean Spicer found himself on the front line between Trump and the press - regularly jousting with the media and having to explain the President's policy decisions and comments to America and the world. The Briefing taps into Spicer's first-hand experience in the front row of the Trump campaign and presidency, shedding new light on the most controversial moments, sharing stories of the personalities involved and, ultimately, setting the record straight.
“An extraordinary collection . . . Like the work of Emily Dickinson and W. B. Yeats, Spicer’s poems still seem to come from somewhere else.” —Publishers Weekly (starred review) Winner of the Northern California Independent Booksellers Award for Poetry (2009) Winner of the American Book Award (2009) In 1965, when the poet Jack Spicer died at the age of forty, he left behind a trunkful of papers and manuscripts and a few copies of the seven small books he had seen to press. A West Coast poet, his influence spanned the national literary scene of the 1950s and ’60s, though in many ways Spicer’s innovative writing ran counter to that of his contemporaries in the New York School and the West Coast Beat movement. Now, more than forty years later, Spicer’s voice is more compelling, insistent, and timely than ever. During his short but prolific life, Spicer troubled the concepts of translation, voice, and the act of poetic composition itself. My Vocabulary Did This to Me is a landmark publication of this essential poet’s life work, and includes poems that have become increasingly hard to find and many published here for the first time. “One of the most important volumes of poetry published in the past 50 years. The poems are simply wonderful, and Spicer’s mature work is some of the best ever written by an American.” —Ron Silliman, author of N/O “You finish My Vocabulary Did This to Me feeling you’ve come in contact with an original artist and a genuine one . . . You also finish the book thinking that these poems are ready to find a new audience.” —Dwight Garner, The New York Times
After more than fifty years, Cycles of Conquest is still one of the best syntheses of more than four centuries of conquest, colonization, and resistance ever published. It explores how ten major Native groups in northern Mexico and what is now the United States responded to political incorporation, linguistic hegemony, community reorganization, religious conversion, and economic integration. Thomas E. Sheridan writes in the new foreword commissioned for this special edition that the book is “monumental in scope and magisterial in presentation.” Cycles of Conquest remains a seminal work, deeply influencing how we have come to view the greater Southwest and its peoples.
Be Brave to Things shows legendary San Francisco Renaissance poet Jack Spicer at the top of his form, with his blistering intelligence, painful double-edged wit, and devastating will to truth everywhere on display. Most of the poetry here has never before been published, but the volume also includes much out-of-print or hard to find work, as well as Spicer's three major plays, which have never been collected. Here one finds major unfinished projects, early and alternate versions of well-known Spicer poems, shimmering stand-alone lyrics, and intricate extended "books" and serial poems. In writings that range in date from his first days in Berkeley in 1945 through to the final months of his life, 20 years later, one sees the full development of Spicer as a writer, in a volume that complements and completes the award-winning My Vocabulary Did This to Me: The Collected Poetry of Jack Spicer. Readers familiar with Spicer will find countless lines, rhythms, and thoughts that cast new light on old favorites, while the plays reveal a different side of his dialectical and dialogic approach to writing. This new cache of Spicer material will be indispensable for any student of 20th century American poetry, proffering a trove of primary material for Spicer's growing readership to savor and enjoy.
John Ashbery and You approaches Ashbery’s critically neglected recent poetry with an ear to his use of the supremely elastic pronoun “you” and an eye toward his construction of his books as books. Together, these devices produce effects new to Ashbery’s oeuvre and offer readers new ways “in” to his work. John Ashbery and You argues that starting with April Galleons (1987), and reaching an apex in Your Name Here (2000), the poet has been paying increasingly keen and affectionate attention to his readers. Vincent tracks these techniques but above all offers his readers tools to reapproach a dauntingly difficult body of work. Some critics have suggested that Ashbery is producing books too quickly for criticism to keep up or that the later books represent, as Vincent summarizes it, “a kind of logorrhea . . . and therefore don’t really register as separate events as much as episodic eruptions of one big volcano which is the Later Ashbery.” Vincent contends that critics are not keeping up with Ashbery not so much because it is all of a piece, but rather because his work varies so much from volume to volume. Each of the volumes from the latter part of Ashbery’s career represents an individual and different poetic project, depending precisely on the unit of the book to produce its effects. By showing us that the entry point to Ashbery is not any given individual poem within a volume, but the entire volume, Vincent gives us a new and productive approach to reading the recent work of one of our most challenging poets.
Translation--from both a theoretical and practical point of view--articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean. After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American "modernism" based on the transnational, interlingual and transhistorical features of the work of key modern poets writing at both sides of the Atlantic--namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico García Lorca; the San Francisco-based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.
Winner of the Premio Reina Sofia for Poetry Poems of effervescent grace from one of the best-known and best-loved poets of Portugal With the elliptical looping of a butterfly alighting on one’s sleeve, the poems of Ana Lui´sa Amaral arrive as small hypnotic miracles. Spare and beautiful in a way reminiscent both of Szymborska and of Emily Dickinson (it comes as no surprise that Amaral is the leading Portuguese translator of Dickinson), these poems—in Margaret Jull Costa’s gorgeous English versions—seamlessly interweave the everyday with the dreamlike and ask “What’s in a name?”