Download Free A Z Of Jamaican Patois Patwah Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Z Of Jamaican Patois Patwah and write the review.

After it was known that Jamaican natives failed interviews that were conducted in patois, the writer decided that it was time to awaken Patois. This book was written to inform readers that Patois is a written language which can be learned and spoken like any other language. The words and phrases in this book, originated from English, African, and Creole, and can be heard wherever Jamaican natives reside.
A short dictionary of words and phrases of Patois, a Jamaican language which originated from English, African, and Creole, and can be heard wherever Jamaican natives reside.
It's been said that Jamaica is the heartbeat of the world. How can such a tiny island in the Caribbean give the world some of the best music, the best food, amazing beaches and some of the fastest athletes humanity has ever seen? Not to mention our accent and the way we talk, that everyone loves, but few understand. In this book lies the key to learning the language of Jamaica in easy to understand stories and instruction for the average lay person. Here's the best part, if you're fluent in the English language, you're more than halfway there. The experienced author brings a different spin on learning Jamaican Patois that gets you understanding the language extremely fast without the need for memorization and repetitious drills. Inside you'll find all the tools to have you speaking Jamaican Patois in record speed. Unlock the entire experience that is the Jamaican Culture.
The method and plan of this dictionary of Jamaican English are basically the same as those of the Oxford English Dictionary, but oral sources have been extensively tapped in addition to detailed coverage of literature published in or about Jamaica since 1655. It contains information about the Caribbean and its dialects, and about Creole languages and general linguistic processes. Entries give the pronounciation, part-of-speach and usage of labels, spelling variants, etymologies and dated citations, as well as definitions. Systematic indexing indicates the extent to which the lexis is shared with other Caribbean countries.
This book functions as both a translation dictionary and a thesaurus. With 3,781 entries and 14,000 translations and synonyms, it is not only the first translation dictionary to go from English to Jamaican Creole (Patois), but also the first book that can function as a Jamaican thesaurus. The Jamaicasaurus is thus an essential resource for anyone interested in Jamaican culture and language, whether local or foreigner, as it marks a new milestone for this dialect of increasing global interest while also serving native speakers searching for alternate words and expressions, recent slang, and old terms from the past. To use this book as a thesaurus, simply look up the English equivalent of the Jamaican word or phrase you have in mind to see the various Jamaican synonyms listed. The appendix at the back of the book additionally features lists of Jamaican expletives and exclamations, from mild to vulgar; odd curiosities; and the local Jamaican names for 278 important species of plants and trees used in Jamaica for food, medicine, and cultural purposes (listed by scientific name first). Furthermore, and quite importantly, the Jamaicasaurus bridges the gap between the common English-based way of writing Patois words and the Cassidy-JLU (or 'Jamiekan') system developed by Jamaican linguists to more consistently and accurately represent how those words really sound. This version of the book uses that latter format, the Jamiekan format. It's easy to learn and worth trying. Another edition of the Jamaicasaurus, featuring common English-based spellings, is also available. It has a black cover.
Jamaica is a place as unique as it is fascinating, with Jamaican patwa being one of the most unique dialects used anywhere. However, there hadn't been a guide that would enable one to learn properly... until now. This phrasebook covers most common subjects, from numbers to food items to everyday expressions to just about everything that is used in every day life. Yeah, mang. Further your understanding and knowledge of this incredible patois further than ever before.
Patois, patwah, patwa or whichever other way it is spelt, is a dialect, a mixture of a least four different languages, mainly English, French, Spanish and Dutch. It is the(de facto) national language of Jamaica, sometimes referred to as Jamaican English. Most of the words are not pure from any of these languages, but they are easily understood particularly by people and/or their descendants of Caribbean islands. Patwa originated in the early days of slavery in the region and served as the principal way of communication between the slaves. This communication was very essential as the islands had many small plantations, and the slaves were from different parts of Africa with multiple tribal languages. However, even before the Africans were brought to the islands, there were English, Irish, Spanish and Dutch slaves who became slave-drivers of the Africans and taught them enough of their respective languages to enable some form of communication.
This book launches a new approach to creole studies founded on phylogenetic network analysis. Phylogenetic approaches offer new visualisation techniques and insights into the relationships between creoles and non-creoles, creoles and other contact varieties, and between creoles and lexifier languages. With evidence from creole languages in Africa, Asia, the Americas, and the Pacific, the book provides new perspectives on creole typology, cross-creole comparisons, and creole semantics. The book offers an introduction for newcomers to the fields of creole studies and phylogenetic analysis. Using these methods to analyse a variety of linguistic features, both structural and semantic, the book then turns to explore old and new questions and problems in creole studies. Original case studies explore the differences and similarities between creoles, and propose solutions to the problems of how to classify creoles and how they formed and developed. The book provides a fascinating glimpse into the unity and heterogeneity of creoles and the areal influences on their development. It also provides metalinguistic discussions of the “creole” concept from different perspectives. Finally, the book reflects critically on the findings and methods, and sets new agendas for future studies. Creole Studies has been written for a broad readership of scholars and students in the fields of contact linguistics, biolinguistics, sociolinguistics, language typology, and semantics.
Songs of Jamaica (1912) is a poetry collection by Claude McKay. Published before the poet left Jamaica for the United States, Songs of Jamaica is a pioneering collection of verse written in Jamaican Patois, the first of its kind. As a committed leftist, McKay was a keen observer of the Black experience in the Caribbean, the American South, and later in New York, where he gained a reputation during the Harlem Renaissance for celebrating the resilience and cultural achievement of the African American community while lamenting the poverty and violence they faced every day. “Quashie to Buccra,” the opening poem, frames this schism in terms of labor, as one class labors to fulfill the desires of another: “You tas’e petater an’ you say it sweet, / But you no know how hard we wuk fe it; / You want a basketful fe quattiewut, / ‘Cause you no know how ‘tiff de bush fe cut.” Addressing himself to a white audience, he exposes the schism inherent to colonial society between white and black, rich and poor. Advising his white reader to question their privileged consumption, dependent as it is on the subjugation of Jamaica’s black community, McKay warns that “hardship always melt away / Wheneber it comes roun’ to reapin’ day.” This revolutionary sentiment carries throughout Songs of Jamaica, finding an echo in the brilliant poem “Whe’ fe do?” Addressed to his own people, McKay offers hope for a brighter future to come: “We needn’ fold we han’ an’ cry, / Nor vex we heart wid groan and sigh; / De best we can do is fe try / To fight de despair drawin’ night: / Den we might conquer by an’ by— / Dat we might do.” With a beautifully designed cover and professionally typeset manuscript, this edition of Claude McKay’s Songs of Jamaica is a classic of Jamaican literature reimagined for modern readers.