Download Free A Translation Of Lao Tzus Tao Te Ching And Wang Pis Commentary Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Translation Of Lao Tzus Tao Te Ching And Wang Pis Commentary and write the review.

During the Spring-Autumn period (722–420 BCE) and the time of the Warring States (480–222 CE), China was in great turmoil. Intellectuals and social reformers sifted through their wisdom and knowledge of China’s experiences up to then, attempting to find a solution to their situation. The Tao Te Ching, one of the foremost products of the era, is a metaphysical book, a source of the highest political thought. Many readers have found in it representations of the highest ideals of human endeavors. Yet given its likely oral origin and the technological limitations of its early textual transmission, the Tao Te Ching raises numerous questions related to authorship, date of origin, internal organization, textual coherence, and editorial history. Of the scores of translations of the Tao Te Ching, the great majority are based on the edition prepared by the third-century scholar Wang Pi. Wang’s profound commentary is itself a deeply influential text in the development of Taoist thought. Paul Lin presents the commentary, otherwise unavailable in English, in the form of footnotes accompanying his meticulous rendition of the Taoist classic.
During the Spring-Autumn period (722–420 BCE) and the time of the Warring States (480–222 CE), China was in great turmoil. Intellectuals and social reformers sifted through their wisdom and knowledge of China’s experiences up to then, attempting to find a solution to their situation. The Tao Te Ching, one of the foremost products of the era, is a metaphysical book, a source of the highest political thought. Many readers have found in it representations of the highest ideals of human endeavors. Yet given its likely oral origin and the technological limitations of its early textual transmission, the Tao Te Ching raises numerous questions related to authorship, date of origin, internal organization, textual coherence, and editorial history. Of the scores of translations of the Tao Te Ching, the great majority are based on the edition prepared by the third-century scholar Wang Pi. Wang’s profound commentary is itself a deeply influential text in the development of Taoist thought. Paul Lin presents the commentary, otherwise unavailable in English, in the form of footnotes accompanying his meticulous rendition of the Taoist classic.
During the Spring-Autumn period (722-420 BCE) and the time of the Warring States (480-222 CE), China was in great turmoil. Intellectuals and social reformers sifted through their wisdom and knowledge of China's experiences up to then, attempting to find a solution to their situation. The Tao Te Ching, one of the foremost products of the era, is a metaphysical book, a source of the highest political thought. Many readers have found in it representations of the highest ideals of human endeavors. Yet given its likely oral origin and the technological limitations of its early textual transmission, the Tao Te Ching raises numerous questions related to authorship, date of origin, internal organization, textual coherence, and editorial history. Of the scores of translations of the Tao Te Ching, the great majority are based on the edition prepared by the third-century scholar Wang Pi. Wang's profound commentary is itself a deeply influential text in the development of Taoist thought. Paul Lin presents the commentary, otherwise unavailable in English, in the form of footnotes accompanying his meticulous rendition of the Taoist classic.
The most famous and influential Taoist text, the Tao-te Ching is traditionally attributed to Lao Tzu, supposedly a contemporary of Confucius (551-471 B.C).
This translation presents Daoism’s basic text in highly readable contemporary English. Incorporating the latest scholarship in the field (including the most recent discoveries of ancient manuscripts in the 1970s and '90s), the book explains Daodejing's often cryptic verses in a clear and concise way. The introduction interprets the Daodejing's poetic imagery in the context of ancient Chinese symbolism, and a brief philosophical analysis accompanies each of the 81 translated chapters of the Daodejing.
This book is an English translation of the German book Tao Te King: Das Buch vom Sinn und Leben by Richard Wilhelm. That book is, of course, a translation of the Chinese classic Tao Te Ching by Lao Tzu. Richard Wilhelm was a highly regarded scholar of ancient Chinese literature. His translation of I Ching is still considered one of the best. In 1910 he published his translation of Tao Te Ching. He intended it for the general reader, not just academics. With this eBook it is now available to English speaking readers, Comments on Wilhelm's translation: "There are several good scriptural translations of the Tao Te Ching. I think Wilhelm's is the best". - Arthur Waley "Vigorous and scholarly translation," - Gia-Fu Feng "Important interpretation - Stefan Stenudd This book reads best as "original pages".
A landmark translation of one of the most popular works of world literture, this edition of the Tao Te Ching is based on the Ma-wang-tui manuscripts.
For nearly two generations, this translation of the Tao Te Ching has been the standard for those seeking access to the wisdom of Taoist thought. Now Jane English and her long-time editor, Toinette Lippe, have refreshed and revised the translation, so that it more faithfully reflects the Classical Chinese in which it was first written, while taking into account changes in our own language and eliminating any lingering infelicities. Lao Tsu’s philosophy is simple: Accept what is in front of you without wanting the situation to be other than it is. Study the natural order of things and work with it rather than against it, for to try to change what is only sets up resistance. Nature provides everything without requiring payment or thanks. It does so without discrimination. So let us present the same face to everyone and treat them all as equals, however they may behave. If we watch carefully, we will see that work proceeds more quickly and easily if we stop “trying,” if we stop putting in so much extra effort, if we stop looking for results. In the clarity of a still and open mind, truth will be reflected. Te—which may be translated as “virtue” or “strength”—lies always in Tao meaning “the way” or “natural law.” In other words: Simply be.
Reading Lao Tzu is a commentary on the Tao Te Ching with a new translation. It is intended for the general reader. The Tao Te Ching is by far the shortest and yet the most difficult of all Chinese classics. For that reason, in the East it has rarely been read without the help of a commentary. In my commentary I present Lao Tzu's meaning passage by passage and as directly as possible, avoiding any scholarly discussion. However, notes are included separately in support of my interpretation, especially when the passage in question is controversial, or when I depart from a traditional reading. My translation includes a new rendition of a number of key passages. In place of summary statements, I give here sample chapters. (Please keep in mind that some of these chapters presuppose earlier discussions that are not included in this selection. All notes are omitted.)