Download Free A Russian Shakesperean Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Russian Shakesperean and write the review.

For its eighteenth volume, The Shakespearean International Yearbook surveys the present state of Shakespeare studies, addressing issues that are fundamental to our interpretive encounter with Shakespeare’s work and his time, across the whole spectrum of his literary output. Contributions are solicited from among the most active and insightful scholars in the field, from both hemispheres of the globe. New trends are evaluated from the point of view of established scholarship, and emerging work in the field is encouraged. Each issue includes a special section under the guidance of a specialist guest editor, along with coverage of the current state of the field. An essential reference tool for scholars of early modern literature and culture, this annual publication captures, from year to year, current and developing thought in Shakespeare scholarship and theater practice worldwide. There is a particular emphasis on Shakespeare studies in global contexts.
"This compendium reflects the latest international research into the many and various uses of music in relation to Shakespeare's plays and poems, the contributors' lines of enquiry extending from the Bard's own time to the present day. The coverage is global in its scope, and includes studies of Shakespeare-related music in countries as diverse as China, the Czech Republic, France, Germany, India, Italy, Japan, Russia, South Africa, Sweden, and the Soviet Union, as well as the more familiar Anglophone musical and theatrical traditions of the UK and USA. The range of genres surveyed by the book's team of distinguished authors embraces music for theatre, opera, ballet, musicals, the concert hall, and film, in addition to Shakespeare's ongoing afterlives in folk music, jazz, and popular music. The authors take a range of diverse approaches: some investigate the evidence for performative practices in the Early Modern and later eras, while others offer detailed analyses of representative case studies, situating these firmly in their cultural contexts, or reflecting on the political and sociological ramifications of the music. As a whole, the volume provides a wide-ranging compendium of cutting-edge scholarship engaging with an extraordinarily rich body of music without parallel in the history of the global arts"--
Throughout his career, from the early play Love's Labour's Lost to one of his last romances, The Winter's Tale, Shakespeare was intrigued by Russia. Reciprocating that intrigue over the last few centuries, Russia, as so many other countries, has claimed Shakespeare as its own. The essays in this book represent the work of Russian and Ukrainian scholars from three different perspectives: explaining the plays to Russian audiences, discussing Russian theater for Western audiences, and dealing with contemporary criticism.
The identification of reading with translation has a distinguished literary pedigree. This volume, comprising many individual but conceptually interrelated studies, sets out to multiply perspectives on the concept of translation.
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultural mechanisms endowing Shakespeare's texts with their supposedly inherent meanings. The book presents a fresh approach to the subject by its radically descriptive stance, by its search for an adequate underlying theory along interdisciplinary lines, and not in the least by its truly European scope. It traces common trends and local features not just in France and Germany, but also in Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Russia, Scandinavia, and the West Slavic cultures.
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultural mechanisms endowing Shakespeare's texts with their supposedly inherent meanings. The book presents a fresh approach to the subject by its radically descriptive stance, by its search for an adequate underlying theory along interdisciplinary lines, and not in the least by its truly European scope. It traces common trends and local features not just in France and Germany, but also in Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Russia, Scandinavia, and the West Slavic cultures.
With Shakespeare's Eyes is the first monograph to focus exclusively on the relationship between the Russian poet Alexander Pushkin and Shakespeare. Taking into account contemporary perceptions of Shakespeare in print and on the Russian stage, O'Neil examines all levels of poetic influence of Shakespeare on Pushkin. In addition to untangling the central presence of Shakespeare on Pushkin's historical tragedy 'Boris Godunov'. O'Neil examines Shakepeare's influence in many other works by Pushkin, an influence that ranges from the textual to the conceptual. The Shakespeare plays addressed most closely in this book are 'Othello', 'Measure for Measure', and 'Julius Ceasar', all of which interact in a dynamic way with Pushkin's creative development. This book will help English readers understand better what it means to say Pushkin is 'the Shakespeare of Russia.' Catherine O'Neil is Assistant Professor of Russian at the University of Denver.
This study commences with a simple question: how did Russia matter to England in the age of William Shakespeare? In order to answer the question, the author studies stories of Lapland survival, diplomatic envoys, merchant transactions, and plays for the public theaters of London. At the heart of every chapter, Shakespeare and his contemporaries are seen questioning the status of writing in English, what it can and cannot accomplish under the influence of humanism, capitalism, and early modern science. The phrase 'Writing Russia' stands for the way these English writers attempted to advance themselves by conjuring up versions of Russian life. Each man wrote out of a joint-stock arrangement, and each man's relative success and failure tells us much about the way Russia mattered to England.