Download Free A Plea For A New Translation Of The Scriptures Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Plea For A New Translation Of The Scriptures and write the review.

The First Bible of the Church describes of the shape of the Jewish Bible at the time of the New Testament, with a special focus on the significance of the Greek translation, the Septuagint. The Jewish defence of the Septuagint version and its reception into the early Church makes it a representative of the Jewish Bible tradition fully on a par with the Hebrew Bible. This fact is especially important because the Septuagint is extensively used in the New Testament writings, whereby it-and not the Hebrew Bible (the Masoretic text)-is the most obvious candidate for the title of the first Bible of the Church.
D. A. Carson addresses laypeople and pastors with a concise explanation of the science of textual criticism and refutes the proposition that the King James Version is superior to contemporary translations. The book provides a readable introduction to two things: biblical textual criticism and some of the principles upon which translations are made.
The King James Version has shaped the church, our worship, and our mother tongue for over 400 years. But what should we do with it today? The KJV beautifully rendered the Scriptures into the language of turn-of-the-seventeenth-century England. Even today the King James is the most widely read Bible in the United States. The rich cadence of its Elizabethan English is recognized even by non-Christians. But English has changed a great deal over the last 400 years—and in subtle ways that very few modern readers will recognize. In Authorized Mark L. Ward, Jr. shows what exclusive readers of the KJV are missing as they read God's word.#In their introduction to the King James Bible, the translators tell us that Christians must "heare CHRIST speaking unto them in their mother tongue." In Authorized Mark Ward builds a case for the KJV translators' view that English Bible translations should be readable by what they called "the very vulgar"—and what we would call "the man on the street."
Dave Brunn has been an international Bible translator for many years. Here he divulges the inner workings of translation practice to help us sort out the many competing claims for superiority among English Bible translations. His professional assessments and conclusions will be a great help to all seeking truth in translation.
Reprint of the original, first published in 1867.
"The Jesuit review of faith and culture," Nov. 13, 2017-