Download Free A Manual Of French Prosody For The Use Of English Students Classic Reprint Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Manual Of French Prosody For The Use Of English Students Classic Reprint and write the review.

Excerpt from A Manual of French Prosody for the Use of English Students It has for some time seemed to me singular English boys should be expected to read and appreciate French verse by the light of the intellectus sibi permissus; while no one dreams of applying the same system, or rather want of system, to the study of Sophocles or Catullus. Doubtless the Greek and Latin metres are more intricate than the French; yet it may be questioned, on the other hand, whether they are not more natural to the English ear. At any rate, it may safely be asserted that French prosody, being untaught, remains in most cases unknown, and French verse continues to be to the French-reading and French-speaking Englishman a mysterious kind of prose. There are excellent French treatises on versification, notably those of Pierre Richelet, M. Napoleon Landais, M. de Banville, and M. Mainard, on which the present little book is principally based. But from the standpoint of an Englishman, still more of an English boy, these books are at once inadequate and over-elaborate. They lack the explanations required by the foreigner, whose ear is attuned to other combinations; they enter into details of taste unnecessary to a beginner; and they are tainted with the party spirit of the controversy between Classicism and Romanticism. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1884 edition. Excerpt: ... ON SOME MISCELLANEOUS POINTS OF PRONUNCIATION, DICTION, AND STYLE. ONE of the difficulties in the way of an Englishman's appreciating French poetry is the treatment of words and names from his own and other accented languages. Words from German, English, Italian, Latin, Greek, or Hebrew, if pronounced with the proper accent, are essentially incompatible with French in a way that they are not with other languages. Accordingly, they are in French verse deprived of the tonic accent, and pronounced as far as possible as if they were French words of similar spelling, except that final consonants are usually sounded. Thus, since ei in peine --a. short open e, ei in Heine is pronounced in the same way. The au in Faust is treated as 3, and so is the o in lost. and accordingly these words can rhyme. Tom, qu'un abandon scandalise, Recite Love's Labour Lost; Et Fritz explique a Cydalise Le Walpurgisnichtstraum de Faust. Th. Gautier, Emaux et Camies. The e mute of English, which is now a mere typographical sign, and the atonic final e of German, which is more of a syllable than the French e mute, are both assimilated entirely to e mute. Thus Love's is a dissyllable in the stanza just quoted, and Gladstone counts as three syllables in the following couplet: -- Personne pour toi. Tous sont d'accord. Celui-ci, Nomme Gladstone, dit a tes bourreaux: Merci. V. Hugo, VAnnee Terrible. In Latin, short e counts as e, um as omm, and the vowels are generally nasalized before n, as in the ordinary French school-boy pronunciation. One result of the removal of the tonic accent is, that final syllables, which would be quite atonic in their own language, are made to bear the caesura and rhyme. Baudelaire even goes so far as to write rhymes in...
Excerpt from A Book Of French Prosody: With Specimens Of French Verse From The Twelfth Century To The Present Day This book is mainly intended for advanced students of French already possessing some knowledge of French literature, and more especially of French poetry. But it is addressed also to the larger public of those who take an interest in reading the French poets. It is not, therefore, intended to be a textbook and that alone. It aims at being a sort of guide pointing out to the passer-by that which might possibly escape his notice. Its object is to train the reader's ear and to quicken his powers of observation. All those questions that we regard as essential to the understanding of the technique of French verse have been discussed in this book. We have said nothing of the theory of the role of the accent (tonic or other), which seems to us at present obscure, and only to be elucidated by the methods of experimental phonetics. The question of the origin of French verse, again, is too little advanced for treatment in this book. We have departed somewhat from the usual practice in restricting within narrow limits the chapter dealing with the number of syllables formed by groups of vowels. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Excerpt from Manual of French Pronunciation: With Specimens for Practice in Prose and Poetry To these we must add a single consonant, the letter r, which has nearly ceased to be an audible factor in our language, but which can never be omitted in French, or in any other Of the modern languages. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Excerpt from The French Language Self-Taught: A Manual of French Idiomatic Phraseology, Adapted for Students, for Schools, and for Tourists A living language is to be acquired by practice only, and theories, to be worth anything, must be based solely upon practice. Learning to talk French is like acquiring a knowledge Of swimming or of dancing no amount Of theoretical instruction can impart either of these accomplishments. Instruction, moreover, to be Of real, live, practical value. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.