Download Free A Dictionary Of The Sunda Language Of Java Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Dictionary Of The Sunda Language Of Java and write the review.

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1862 edition. Excerpt: ... Ny e'nang, sharp sighted; having a quick clear eye. N y 6 o t, rapid in stream; said of water which runs freely down a slokan; said of water running down an inclined plain. N y e' p a k, to kick as a horse, to strike out with the leg. N y e p e' t, always having an arm or weapon about the person. Kris njipet bai tilok katinggalan, his kris is always stuck about him, he never leaves it behind. (Jav. Tjapil, Nyapit. Batav. Nyepit, to comprime, to stick fast to). N y e r a t, scribbling. Nyerat bai tulis surat, scribbling, he wrote a letter. (Jav. serrat, to write). Nyere, the mid rib of a cocoa nutleaf. The mid-rib on each side of which the leaflets of a palm frond grow. When the leafy part is stripped off, these ribs are tied together, and they then make very good brooms and are called sapu nyere, nyere brushes, and are in use in every house. N y 6 r 6, a count kept of cotton thread in weaving. Five threads tied together. Nyere, scattered about, loose. Superfluous. Not being made use of. Owoh bakakas nyeri di dinyo, are there no spare tools there; or -- are there no tools there which are not being used. Nyereke, to tiller out as corn, or other plants which grow from a bunch root, as Sere'h. To set out side shoots from the roots as paddy. See Nyoreke. Nyere'lek, to trickle as water; in a small stream. Nyerep, to sink into the ground, as water running over gravelly or sandy soil; to be absorbed; to disappear mysteriously, to be kept profoundly secret. Chai na to ngochor ka hilir nyerep bai, the water does not flow down along its course, but sinks into the ground. KVbo beunang maling di bawa ka Meester nyerep bai, when stolen buffaloes are taken to Meester Cornelis (near Batavia) they disappear mysteriously (as if they sank into the...
Sundanese books have been printed since 1850 up to the present. This article tries to draw a configuration of printing books in Sundanese for about 100 years in the Dutch colonial and Japanese occupation period. Printing and publishing books in Sundanese was initiated by the Dutch colonial government for the sake of management of their colony. This article discuss three aspects in print culture in Sundanese: (1) the role of government printing house and private publishers; (2) the cultural relationship between manuscript and printed books, and; (3) the changes after the emergence of printed books. Print culture in the Sundanese-speaking community was born and has developed. Its facets have changed from time to time. We notice more than 2200 Sundanese books were published up to the second decade of the 21st century when the technological innovation has proceeded in an enormous pace. However, the importance of Sundanese publication has not diminished in terms of nurturing educated citizens in this digital-oriented society and supporting cultural identity.
At the completion of this critical bibliography which forms another step in the direction of the realization of the bibliographical project inaugurated in 1955 by Dr. Voorhoeve's survey of the languages of Sumatra, I acknowledge with gratitude the valuable assistance received from various people. I am indebted to my colleagues Prof. Dr. G. W. J. Drewes, Dr. J. Noorduyn, Dr. Th. Pigeaud, Prof. Dr. A. Teeuw and Dr. P. Voorhoeve, who read all or part of the manuscript and who generously put their extensive knowledge of the Java languages at my disposal. Heartfelt thanks are due to Mr. B. J. Hoff and Mr. A. G. Sciarone, both members of my staff, who verified many of the biblio graphical details. I am grateful to the library of the University of Leiden and to the library of the Institute in The Hague because of their readiness in giving me all the facilities I needed for the preparation of this book. Most useful was the cordial assistance received from my colleague Prof. Dr. P. E. de Josselin de Jong, who spent much time correcting the many imperfections of my English text, which greatly promoted the readability of the narrative sections of this survey.
The Javanese-English Dictionary comprises a complete listing, with precise definitions, of all modern terms used in the main dialects of Javanese. This volume also includes partial listings of local dialect terms that are likely to be encountered in travel, specialized terms associated with the traditional arts of the area, and obsolete words that might still be found in literature.