Download Free A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms and write the review.

Here is an outstanding work for which two eminent scholars of Chinese Buddhism separated by 2000 miles of ocean collaborated for complete ten years during which the manuscript crossed the Atlantic four times. The authors aim has been to provide a key for the student with which to unlock a closed door and which does serve to reveal the riches of the great Buddhist thesaurus in China. In the absence of a dictionary of Chinese Buddhist Terms it was small wonder that the translation of Chinese texts has made little progress important thought these are to the understanding of Mahayana buddhism especially in its Far Eastern development.
This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.
The popular name for Chan Buddhism, in the West, is Zen Buddhism, as it was Japanese scholars who first introduced Chan Buddhism to the West with this translation. Indeed, chan is a shortened form of the Chinese word channa, rendered from the Sanskrit word dhyāna, which denotes practices of the concentration of the mind through meditation or contemplation. Although rooted in the Indian tradition of yoga, which aims at the unification of the individual with the divine, meditative concentration became integrated into the Buddhist path to enlightenment as one of the three learnings (sanxue) of Buddhism. Early Buddhist (or the so-called Hinayana Buddhist) scriptures include the teachings on four stages of meditation, four divine abodes, four formless meditations, the tranquility (samatha) and insight (vipassanā) meditations, and so on. Early Buddhist communities commonly practiced these meditations, along with the moral disciplines and the study of the scriptures and doctrines. Mahayana Buddhism, in India and East Asia, continued the practice of meditation as one of the six perfections (or virtues) of the bodhisattva path. In this general context, some eminent monks might have composed scriptures/treatises for the training of meditation or have become more famed with meditation. However, the school of Chan is more than just a group of meditation practitioners. As one of the Chinese Buddhist schools, it involves its own ideology, its own community, and its own genealogical history, serving to establish its own identity. The Historical Dictionary of Chan Buddhism contains a chronology, an introduction, and an extensive bibliography. The dictionary section has over 400 cross-referenced entries on important personalities, schools, texts, vocabularies, doctrines, rituals, temples, events, and other practices. This book is an excellent resource for students, researchers, and anyone wanting to know more about Chan Buddhism.
This new dictionary, now available in paperback as part of the best-selling Oxford Paperback Reference series, covers both historical and contemporary issues in Buddhism, and includes all Buddhist schools and cultures. Over 2,000 broad-ranging entries cover beliefs, doctrines, major teachers and scholars, place names, and artefacts, in a clear and concise style. The text is illustrated with line drawings of religious structures, iconographic forms and gestures, and ritual objects. Appendices include a chronology and a guide to canonical scriptures as well as a pronunciation guide for difficult names and terms.
This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.
The Dictionary details the characteristic attributes,chronology and symbolism of over twelve thousand main and minor deities.It reflects the extraordinary cultural, literary,aesthetic and spiritual achievements of several nations of Asia over two millennia.It will help to identify the masterpieces along with the profusion of masters and divine beings around them.The last few decades have seen an exuberant flourishing of the study and popularisation of the patrimony of Buddhist art for its aesthetic magnificence.This Dictionary will add a dimension of precision and depth of perception to the visual tradition of paintings and sculptures.
Here the Tibetan words are given in alphabetical order, with their accepted sanskrit equivalents followed by the english meaning. All the technical terms are illustrated from extracts form sanskrit Buddhist and Tibetan works.
The issue of sinification—the manner and extent to which Buddhism and Chinese culture were transformed through their mutual encounter and dialogue—has dominated the study of Chinese Buddhism for much of the past century. Robert Sharf opens this important and far-reaching book by raising a host of historical and hermeneutical problems with the encounter paradigm and the master narrative on which it is based. Coming to Terms with Chinese Buddhism is, among other things, an extended reflection on the theoretical foundations and conceptual categories that undergird the study of medieval Chinese Buddhism. Sharf draws his argument in part from a meticulous historical, philological, and philosophical analysis of the Treasure Store Treatise (Pao-tsang lun), an eighth-century Buddho-Taoist work apocryphally attributed to the fifth-century master Seng-chao (374–414). In the process of coming to terms with this recondite text, Sharf ventures into all manner of subjects bearing on our understanding of medieval Chinese Buddhism, from the evolution of T’ang "gentry Taoism" to the pivotal role of image veneration and the problematic status of Chinese Tantra. The volume includes a complete annotated translation of the Treasure Store Treatise, accompanied by the detailed exegesis of dozens of key terms and concepts.