Download Free A Comparative Typology Of English And German Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Comparative Typology Of English And German and write the review.

First published in 1986, this book draws together analyses of English and German. It defines the contrasts and similarities between the two languages and, in particular, looks at the question of whether contrasts in one area of the grammar is systematically related to contrasts in another, and whether there is any ‘directionality’ or unity to contrast throughout grammar as a whole. It is suggested that there is, and that English and German can serve as a case study for a more general typology of languages than we now have. This volume will be of interest to a wide range of linguists, including students of Germanic languages; language typologists; generative grammarians attempting to ‘fix the parameters’ on language variation;’ historical linguists; and applied linguists.
This is the completely revised, updated and enlarged 2nd edition of a classic textbook used in many English and linguistics departments in Germany for more than 20 years. It serves both as an introduction for beginners and as a companion for more advanced undergraduate and graduate students, familiarizing its readers with the major and distinctive properties of English (Standard English as well major national, regional and social varieties), including an in-depth structural comparison with German. Written in an accessible style and with many reader-friendly features (including checklists with key terms and concepts, basic and advanced exercises with solutions), the book offers a state-of-the-art-survey of the core terminology and issues of the central branches of linguistics, including an account of the major current research traditions and methodologies.
Germanic - one of the largest sub-groups of the Indo-European language family - comprises 37 languages with an estimated 470 million speakers worldwide. This book presents a comparative linguistic survey of the full range of Germanic languages, both ancient and modern, including major world languages such as English and German (West Germanic), the Scandinavian (North Germanic) languages, and the extinct East Germanic languages. Unlike previous studies, it does not take a chronological or a language-by-language approach, organized instead around linguistic constructions and subsystems. Considering dialects alongside standard varieties, it provides a detailed account of topics such as case, word formation, sound systems, vowel length, syllable structure, the noun phrase, the verb phrase, the expression of tense and mood, and the syntax of the clause. Authoritative and comprehensive, this much-needed survey will be welcomed by scholars and students of the Germanic languages, as well as linguists across the many branches of the field.
The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.
This book is intended as a systemic functional contribution to language typology both for those who would like to understand and describe particular languages against the background of generalizations about a wide range of languages and also for those who would like to develop typological accounts that are based on and embody descriptions of the systems of particular languages (rather than isolated constructions). The book is a unique contribution in at least two respects. On the one hand, it is the first book based on systemic functional theory that is specifically concerned with language typology. On the other hand, the book combines the particular with the general in the description of languages: it presents comparable sketches of particular languages while at the same time identifying generalizations based on the languages described here as well as on other languages. The volume explores eight languages, covering seven language families: French, German, Pitjantjatjara, Tagalog, Telugu, Vietnamese, Chinese, and Japanese.
This accessible introductory reference source surveys the linguistic and cultural background of the earliest known Germanic languages and examines their similarities and differences. The Languages covered include:Gothic Old Norse Old SaxonOld English Old Low Franconian Old High German Written in a lively style, each chapter opens with a brief cultural history of the people who used the language, followed by selected authentic and translated texts and an examination of particular areas including grammar, pronunciation, lexis, dialect variation and borrowing, textual transmission, analogy and drift.
This volume interfaces three fields of linguistics rarely discussed in the same context. Its underlying theme is linguistic variation, and the ways in which historical linguists and dialectologists may learn from insights offered by typology, and vice versa. The aim of the contributions is to raise the awareness of these linguistic subdisciplines of each other and to encourage their cross-fertilization to their mutual benefit. If linguistic typology is to unify the study of all types of linguistic variation, this variation, both diatopic and diachronic, will enrich typological research itself. With the aim of capturing the relevant dimensions of variation, the studies in this volume make use of new methodologies, including electronic corpora and databases, which enable cross- and intralinguistic comparisons dialectally and across time. Based on original research and unified by an innovative theme, the volume will be of interest to both students and teachers of linguistics and Germanic languages.
Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Comparative Literature, grade: 1,7, http: //www.uni-jena.de/ (Institut für Anglistik/Amerikanistik), course: HpS Contrastive Linguistics, language: English, abstract: Introduction Since German and English both belong to the same family of languages, i.e. West Germanic, they are - at least, from an historical point of view - closely related languages. By investigating their respective grammatical structures it is to be discussed whether the existing structural contrasts between English and German grammar are related as well. Within this paper the most general and basic of the occurring differences will be summarised and analysed by taking John Hawkins' A Comparative Typology of English and German. Unifying the Contrasts as a basic source. Hawkins argues that where German and English contrast the latter tends to show less correspondence between form and meaning. This is due to his central hypothesis which says that it is possible to establish general principles which unite the major contrasts between both languages (cf. 4). Hawkins assumes that the differences within the grammatical structures are not accidental ones; they are rather systematic and can be traced back to one "ultimate trigger " (5) in the history of the English language - phonological changes which caused all further structural differences as either direct or indirect consequences of this process (cf. 5-7). The attempt of this paper is to draw conclusions from this knowledge of the common historical background and apply it to the modern "versions" of the German and English language and the major patterns of variation. To get a descriptive and lucid image of the contrasts between the two languages, we first start on the level of individual words by considering their morphological structure, i.e. we will examine the inflection of the verb and the case marking of noun phrases. This will lead us directly to questi
Despite earlier work by Trubetzkoy, Jakobson and Greenberg, phonological typology is often underrepresented in typology textbooks. At the same time, most phonologists do not see a difference between phonological typology and cross-linguistic (formal) phonology. The purpose of this book is to bring together leading scholars to address the issue of phonological typology, both in terms of the unity and the diversity of phonological systems.
This handbook provides a comprehensive and thorough survey of our current insights into the diversity and unity found across the 6000 languages of this planet. The 125 articles include inter alia chapters on the patterns and limits of variation manifested by analogous structures, constructions and linguistic devices across languages (e.g. word order, tense and aspect, inflection, color terms and syllable structure). Other chapters cover the history, methodology and the theory of typology, as well as the relationship between language typology and other disciplines. The authors of the individual sections and chapters are for the most part internationally known experts on the relevant topics. The vast majority of the articles are written in English, some in French or German. The handbook is not only intended for the expert in the fields of typology and language universals, but for all of those interested in linguistics. It is specifically addressed to all those who specialize in individual languages, providing basic orientation for their analysis and placing each language within the space of what is possible and common in the languages of the world.