Download Free A Bibliography Of Welsh Literature In English Translation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Bibliography Of Welsh Literature In English Translation and write the review.

A Bibliography of Welsh Literature in English Translation is a groundbreaking volume that maps for the first time the translation history of Wales's two languages. This is also the first listing of Welsh-English literary translations and should be an indispensable tool not only for scholars but also for lay readers and for students of Celtic and Welsh literatures. As a resource that opens up for the first time one of the richest fields of translation in the British context, this bibliography is also a pioneering Welsh contribution to the burgeoning academic field of translation studies. The Centre for Research into the English Literature and Language of Wales (CREW), directed by Professor M. Wynn Thomas, received a prestitgious research grant from the Arts and Humanities Research Board for a one-year project in 2001 that was to culminate in a web-based database, an international conference and this published volume. S. Rhian Reynolds was employed as the postdoctoral research officer for the project, which grew far beyond the expected lifespan due to the wealth and quantity of the material uncovered. Translation practice has encompased the whole wealth of Welsh-language literature and among the thousands of translations recorded here are the acknowledged classics of European culture---The Mabinogion, the work of Dafydd ap Gwilym, the hymns of William Williams Pantycelyn and the plays, fiction, and political writings of Saunders Lewis. Ever since Welsh-English translation was first instigated in the eighteenth century it has provided an invaluable interface between Wales and the wider world (even non-anglophone cultures usually discover Welsh-language literature through the medium of English), between Wales and the other countries of the British Isles and (most importantly of all, perhaps) between the two cultures of Wales itself.
A concise and authoritative survey of the Welsh- and English-language literatures of Wales from the earliest period up to the present day. This illustrated guide, containing extracts from original texts with English translations, is a revised version of Professor Dafydd Johnston’s volume in the University of Wales Press Pocket Guide series, and includes a new chapter on contemporary writing.
Examines Welsh writing in English in the context of critical debates concerning the rise of cultural nationalism and the ‘invention’ of Great Britain as a nation in the eighteenth century. This study investigates the ways in which Anglophone literature from and about Wales imagines the nation and its culture in a range of genres.
This book is a comprehensive single-volume history of literature in the two major languages of Wales from post-Roman to post-devolution Britain.
This volume discusses traditional and new resources for researching British literature of the Victorian and Edwardian ages and the ways in which those resources can be used in conjunction with one another.
Wales may be small, but culturally it is richly varied. The aim in this collection of essays on a number of English-language authors from Wales is to offer a sample of the country’s internal diversity. To that end, the author’s examined range – from the exotic Lynette Roberts (Argentinean by birth, but of Welsh descent) and the English-born Peggy Ann Whistler who opted for new, Welsh identity as ‘Margiad Evans’, to Nigel Heseltine, whose bizarre stories of the antics of the decaying squierarchy of the Welsh border country remain largely unknown, and the Utah-based poet Leslie Norris, who brings out the bicultural character of Wales in his Welsh-English translations. The result is a portrait of Wales as a ‘micro-cosmopolitan country’, and the volume is prefaced with an autobiographical essay by one of the leading specialists in the field, authoritatively tracing the steady growth over recent decades of serious, informed and sustained study of what is a major achievement of Welsh culture.
Published to mark the centenary of Roald Dahl’s (Welsh) birth, Roald Dahl: Wales of the Unexpected breaks new ground by revealing the place of Wales in the imagination of the writer known as ‘the world’s number one storyteller’. Exploring the complex conditioning presence of Wales in his life and work, the essays in this collection dramatically defamiliarise Dahl and in the process render him uncanny. Importantly, Dahl is encountered whole – his books for children and his fiction for adults are read as mutually invigorating bodies of work, both of which evidence the ways in which Wales, and the author’s Anglo-Welsh orientation, demand articulation throughout the career. Recognising the impossibility of constructing a monolithic ‘Welsh’ Dahl, the contributors explore the compound and nuanced ways in which Wales signifies across the oeuvre. Roald Dahl: Wales of the Unexpected takes Dahl studies into new territory in terms of both subject and method, showing the new horizons that open up when Dahl is read through a Welsh lens. Locating Dahl in illuminating new textual networks, resourcefully offering fresh angles of entry into classic Dahl texts, rehabilitating neglected Dahl texts, and analysing the layered genesis of (seemingly) familiar works by excavating the manuscripts, this innovative volume brings Dahl ‘home’ in order to render him invigoratingly unhomely. The result is not a parochialisation of Dahl, but rather a new internationalisation.